露絲妹妹 的英文怎麼說

中文拼音 [lòumèimèi]
露絲妹妹 英文
sister rose
  • : 露動詞[口語] (顯露; 表現) reveal; show
  • : 名詞1. (妹妹) younger sister 2. (親戚中同輩而年紀比自已小的女子) sister
  • 露絲 : emerging wire
  • 妹妹 : younger sister; sister
  1. Thus, in addition to the cousins dorothy and florence, martin encountered two university professors, one of latin, the other of english ; a young army officer just back from the philippines, one - time school - mate of ruth s ; a young fellow named melville, private secretary to joseph perkins, head of the san francisco trust company ; and finally of the men, a live bank cashier, charles hapgood, a youngish man of thirty - five, graduate of stanford university, member of the nile club and the unity club, and a conservative speaker for the republican party during campaigns - in short, a rising young man in every way

    於是除了陶樂賽和佛羅倫斯兩姐之外,馬丁在那裡還見到了兩位大學教授一個教拉丁文,一個教英文一個剛從菲律賓回來的青年軍官,以前曾是的同學一個叫梅爾維爾的人,是舊金山信託公司總裁約塞夫相金斯的私人秘書。最後,還有一個男性是一個精力旺盛的銀行經理,查理哈外古德,斯坦福大學的畢業生,三十五歲了卻還年輕,尼羅俱樂部和團結俱樂部的成員,在競選時是共和黨穩妥的發言人總之在各個方面都正在扶搖直上。
  2. He mused over the incident after she had gone, and once or twice broke out into laughter that was bitter as he saw his sister and her betrothed, all the members of his own class and the members of ruth s class, directing their narrow little lives by narrow little formulas - herd - creatures, flocking together and patterning their lives by one another s opinions, failing of being individuals and of really living life because of the childlike formulas by which they were enslaved

    離開之後他考慮了一下這事,不禁一再苦笑。他看見和她的未婚夫工人階級的全部成員還有那階級的全部成員,人人都按照自己渺小的公式過著自己的狹隘生活他們是過著集體生活的群居動物,他們用彼此的輿論塑造著彼此的生活。他們受到那些奴役著他們的幼稚公式的控制,都不再是單個的個人,也都過不到真正的生活。
  3. Ruth s eyes roved to him frequently to see how he was getting on, and she was surprised and gladdened by the ease with which he got acquainted with her cousins

    的眼睛不時地瞄著他,看他應付得如何,見他輕輕鬆鬆便跟她的表姐認識了,不禁感到又吃驚又高興。
  4. Ruth s two girl - cousins were visiting her from san rafael, and mrs. morse, under pretext of entertaining them, was pursuing her plan of surrounding ruth with young people

    的兩個表姐從聖拉非水來看她,莫爾斯太太便以招待她倆為由執行起用年輕人包圍的計劃。
  5. They moved on into the town, and tried with all their might, tess remaining with the waggon to take care of the children whilst her mother and liza - lu made inquiries

    她們走進了小鎮里,盡量去找住房。苔的母親和麗莎出去打聽住處,苔則留在馬車的旁邊照顧小孩子。
  6. Radiant isabelle huppert once again utterly commands the screen, playing the uptight socialite role with ease. and even though the sisters have little in common, including looks, the palpable chemistry renders any doubts forgotten, especially in the marvellous

    瑪汀擁有巴黎人一切的時尚與品味,連有錢丈夫聽話兒子亦遇上了,人生似乎很完美,偏生大鄉里出城,像跟她過不去似的。
  7. Not a hint, however, did she drop about sending me to school : still i felt an instinctive certainty that she would not long endure me under the same roof w with my doll on my knee till the fire got low, glancing round occasionally to make sure that nothing worse than myself haunted the shadowy room ; and when the embers sank to a dull red, i undressed hastily, tugging at knots and strings as i best might, and sought shelter from cold and darkness in my crib

    自我生病以來,她已把我同她的孩子截然分開,指定我獨自睡一個小房間,罰我單獨用餐,整天呆在保育室里,而我的表兄們卻經常在客廳玩耍。她沒有毫暗示要送我上學,但我有一種很有把握的直覺,她不會長期容忍我與她同在一個屋檐下生活。因為她把目光投向我時,眼神里越來越表出一種無法擺脫根深蒂固的厭惡。
分享友人