非商業團體 的英文怎麼說
中文拼音 [fēishāngyètuántǐ]
非商業團體
英文
non-trading body-
" the state council about building town worker system of insurance of primary medical treatment decides " town worker is basic of system of medical treatment insurance enclothe limits to be : town is all unit of choose and employ persons, include a company ( company of state - owned company, investment of cooperative, foreign trader, private enterprise ), unit of company of blame of organization of mechanism, institution, society, run by the local people and its worker
《國務院關于建立城鎮職工基本醫療保險制度決定》城鎮職工基本醫療保險制度的覆蓋范圍為:城鎮所有用人單位,包括企業(國有企業、集體企業、外商投資企業、私營企業等) 、機關、事業單位、社會團體、民辦非企業單位及其職工。Now group company ' s three big pillar industry : the guarantee profession is grasping realization link bohai sea mayor the extended meeting 12th conference considers through the creation link bohai sea guarantee network bill, has interpolated the tianjin non - to be listed stock : ; the real estate industry is positively operating the tianjin conch shell bay center commerce business district development building items of basic construction, the construction surrounding seas union investment collection regimental head quarter headquarters building, the international commercial port building and the finance guarantee the building, is the collection first - class standard comprehensive commerce business center, the synthesis star class hotel, the office is a body multi - purpose, the high scale, the modernized large - scale commerce building, presently faces the domestic and foreign buying in partner, has set up the tianjin link bohai sea steel unit ' s production craft and the equipment design, the research and development work
現在集團公司的三大支柱產業:擔保行業正在抓緊落實環渤海市長聯席會第十二次會議審議通過的「組建環渤海地區擔保網路」議案,以參入天津市非上市公司股權流通試點工作,進一步增資擴股;房地產業正在積極操作天津市響螺灣中心商務商業區開發樓宇建設項目,建設環海聯合投資集團總部大廈、國際商務港大廈和金融擔保大廈,是集一流水準的綜合商務商業中心、綜合星級酒店、寫字樓為一體的多功能、高檔次、現代化大型商務樓,現面向國內吸納合作夥伴;組建了天津環渤海鋼鐵工程技術開發有限公司,實施取向硅鋼機組的生產工藝及設備的設計、研發工作。Shenzhen state - owned duty free commodity ( group ) co., ltd always lays emphasis on set - up of the corporate culture, in the group leader ' s views, to set up excellent corpor - ate culture is the inevita - ble requirements of the " three representatives " of the cpc and the embodiment of carrying out the city ' s " base the city upon culture ", as well as the requirement of the group ' s growth
深圳市國有免稅商品(集團)有限公司非常重視企業文化建設,集團領導班子認為創建優秀的企業文化是實踐「三個代表」的必然要求,是落實市委市政府「文化立市」戰略的具體體現,也是企業發展的現實需要。The overseas chinese chamber of commerce of hexidistrict is a social non - profit organization, which is form with the overseas chinese, chinese original abroad, hong kong and macao ' s compatriots, returned overseas chinese relatives and hong kong rel - atives who are developing investment in hexi district
河西區僑商會是由海外華僑、華人和港澳同胞及歸僑、僑眷、港澳同胞眷屬在河西區投資的企業、團體或在河西區投資發展的華僑、華人和港澳同胞及歸僑、僑眷、港澳眷屬個人共同組成的非營利性社會團體,是按照海外社團模式、由會員自主管理、自籌資金、自我發展的社團。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。We should attach more importance to following channels at present time : broaden monetary market function ; perfect stock mortgage loan ; develop investment institute ; explore investment banking business, including investment funds business channel, insurance business channel and security business channel ; make financial organization renovation. following policy suggestions should be applied : 1 ) perfect the policy environment ; 2 ) treat the problem rationally ; 3 ) implement financial mixed operation system in due time ; 4 ) foster financial market ; 5 ) enhance external supervision ; 6 ) deepen the construction of commercial banks ; 7 ) introduce bank capital into stock market in stages
貨幣市場和資本市場的不協調發展使證券機構出現制度外與體制外融資或違規操作,必須在兩個市場間建立資金和信息對流的寬敞通道,在路徑設計上,當前應擴展同業拆借市場、國債回購市場等貨幣市場渠道功能;完善股票質押貸款,及時推出非券商股票質押貸款,並注重風險防範;大力發展養老基金、保險公司、信託基金等機構投資者,吸收銀行資金間接入市;拓展投資銀行業務,包括基金、保險業務渠道、券商業務渠道、公司業務渠道;設立證券金融公司或金融控股集團,進行組織制度創新。Easy software integration with popular operating systems has also improved acceptance, but the technology won ' t truly proliferate until dozens of vendors reach interoperability standards among themselves and with computer makers, says kush wadhwa, senior consultant at international biometric group in new york city, which provides technical and consulting services
提供相關技術與諮詢服務的紐約市國際生物辨識集團資深顧問瓦德華說,由於軟體與常見的作業系統容易整合,接受度也因此逐漸提高,但除非這幾十家廠商加上電腦業者彼此之間能達到交互操作的標準,這項技術才可能快速推廣。By the late 1990s, additional investments were coming in from us and european governmental organizations and trade industry groups interested in exploring commercial applications for grid technology
到20世紀90年代後期,許多附加投資來自於美國和歐洲的政府性組織和貿易或行業團體,他們對探究使用網格技術的商業應用程序非常感興趣。Civil society is the arena, outside of family, government and market where people voluntarily associate to advance common interests. non - governmental and not - for - profit organizations such as community cultural sports welfare religious bodies, trade unions, professional associations, chambers of commerce, etc. are part of civil society. civil society in global context
公民社會包括各種非政府和非牟利團體,如社區組織、文化、體育、福利、宗教團體、商會、專業學會及工會等,透過集體參與而達到實踐信念、推廣興趣等社會目標,是家庭、政府以及市場以外一個十分重要的社會力量。As an unincorporated body established under section 16 of the act, the board comprises twelve members drawn from civic, religious, professional and business organizations and associations. vetted by parliament and appointed by the president
公署的顧問委員會是根據有關法令第16條而設立的非法人團體,由十二位來自公民組織、宗教界、專業及商業組織和團體的人士組成。委員會成員均經過國會審查,由總統正式任命。Almost every orchestra, non - commercial theatre and touring group is a charity and regular contributions bring in tax relief if they are made over three years
幾乎每一個管弦樂隊、非商業性的劇院和旅遊團都是一個慈善團體,所以定期的捐助只要持續3年以上就可提出免稅。In march 2000 the epa brought together public - interest groups and pesticide manufacturers for a workshop to discuss ways to enhance disclosure of inert ingredients to consumers and to emergency health professionals, who can be ill equipped to treat exposure symptoms if they cannot identify the culprit chemical
2000年3月,美國環保署邀集公益團體與殺蟲劑廠商共同參與一項研討會,討論如何加強對消費者與緊急醫療專業人員詳細說明何謂非有效性成份;倘若這些人無法辨識出闖禍的化學物質,便難以對癥下藥。Uml ( unified modeling language ) is a standard of omg ( object management group ). and uml is a graphical language for visualizing, specifying, constructing, and documenting the artifacts of a software system, as well as for business modeling and other non - software systems
統一建模語言( uml )是對象管理集團( omg )的標準,是一種用於對軟體密集型系統以及商業建模和非軟體系統進行可視化、詳述、構造和文檔化的建模語言,主要適用於分析與設計階段的系統建模。To strengthen ties with the related business organizations, both domestic and overseas, non - hosiery companies are admitted into thma as patron members
另為加強與國內外相關工商企業團體聯系,亦接受非織襪工廠之相關工商企業團體申請加入為贊助會員。What other groups in your community are involved in vocational development ( trade and business associations, schools, not - for - profit organizations, public institutions, training centers )
社區還有哪些團體從事職業發展(商業及事業公會、學校、非營利組織、公立機構、訓練中心) ?分享友人