驃騎 的英文怎麼說

中文拼音 [biāo]
驃騎 英文
a title of generals in ancient times
  • : 驃形容詞[方言]1. (形容馬快跑) (of horse) fast2. (勇猛) brave; valiant
  • : 騎名詞(姓氏) a surname
  1. Races, the english club, carousals with denisov, and the nocturnal visits that followedall that was different, all that was the correct thing for a dashing young hussar

    而駕車賽馬英國俱樂部與傑尼索夫縱酒赴某地旅行這倒是另一碼事。而這對一個英姿勃勃的驃騎兵來說是很體面的。
  2. Nikolay, in his old ladys crinoline and a hussars cloak belted over it, stood up in the middle of the sledge picking up the reins

    尼古拉穿著一件老太婆的衣裳,外面披上束緊腰帶的驃騎兵斗篷,拉緊韁繩站在這幾輛雪橇的中間。
  3. Marya hendrihovna was the wife of the regimental doctor ; a pretty young german woman, whom he had married in poland. either from lack of means or disinclination to part from his young wife in the early days of their marriage, the doctor had brought her with him in the regiment, and his jealousy was a favourite subject for the jibes of the hussars

    瑪麗亞亨里霍夫娜是團隊醫生的妻子,是醫生在波蘭娶的一位年輕漂亮的德國女人,醫生不是由於沒有財產,就是因為新婚初期不願離開年輕的妻子,就帶著她隨軍東奔西走,在驃騎軍官中,醫生的醋意倒成了通常取笑的話題。
  4. As soon as nikolay came in in his full - dress uniform of an officer of hussars, diffusing a fragrance of scent and wine about him, and said himself and heard several times said to him, the words, better late than never, people clustered round him. all eyes were turned on him, and he felt at once that he had stepped into a position that just suited him in a provincial towna position always agreeable, but now after his long privation of such gratifications, intoxicatingly delightfulthat of a universal favourite

    身著驃騎兵制服,周身散發出香水和酒的氣味的尼古拉,一走進來便說了一句,並且也聽到別人對他說了幾遍「 vautmieusxtardquejamais 」遲到比不到好,之後便被包圍起來所有的目光都朝向他,使他立即感受到他已進入他在那一省的適當地位那向來愉快的,如今又在經過長期困苦生活之後陶醉於滿足之中的,眾人寵愛的地位。
  5. Dolohov, denisov, and rostov were sitting facing pierre and seemed to be greatly enjoying themselves. rostov talked away merrily to his two friends, of whom one was a dashing hussar, the other a notorious duellist and scapegrace, and now and then cast ironical glances at pierre, whose appearance at the dinner was a striking one, with his preoccupied, absent - minded, massive figure

    羅斯托夫和他的兩個朋友愉快地交談,其中一人是驍勇的驃騎兵,另一人是眾所周知的決斗家和浪蕩公子,他有時譏諷地望著皮埃爾,而皮埃爾在這次宴會上六神無主,沉溺於自己的思想感情中,此外,他那高大的身材也使大家驚訝不已。
  6. No one discovered so many opportunities of attack, no one captured or killed so many frenchmen. and consequently he was the favourite subject of all the gibes of the cossacks and the hussars, and readily fell in with the position

    沒有誰比他找到的襲擊機會更多,沒有誰比他活捉的和打死的法國人更多或許是由於這個緣故吧,他成了全體哥薩克和驃騎兵尋開心取笑的人物,而他也心甘情願地充當這一角色。
  7. Fancy now, his taking it into his head to be an hussar

    他也想去當個驃騎兵啊!
  8. The emperor ! was suddenly heard among the hussars

    忽然,驃騎兵之間傳來一陣呼喊聲。
  9. I speak the truth, said the hussar, smiling

    「我說的是真話。 」驃騎兵面露微笑說道。
  10. The hussars remained for about an hour in the same spot

    驃騎兵原地不動站了約一個鐘頭。
  11. The hussars could not now retreat, nor could the infantry

    驃騎兵已經沒法和步兵一道撤退了。
  12. Shall i go with some hussars and see ? said rostov

    請您下命令,我就帶領驃騎兵去跟蹤追擊。 」
  13. The hussars began carefully getting their horses back into line

    驃騎兵設法把馬匹排列得整整。
  14. Four days before sentinels of the preobrazhensky regiment had been on guard before the very house to which balashov was conducted. now two french grenadiers were on duty before it, wearing fur caps and blue uniforms open over the breast, while an escort of hussars and uhlans, and a brilliant suite of adjutants, pages, and generals were waiting for napoleon to come out, forming a group round his saddle - horse at the steps and his mameluke, rustan. napoleon received balashov in the very house in vilna from which alexander had despatched him

    四天前,巴拉瑟夫也被領進同一幢房子,那時房門外站著普列奧布拉任斯基團的崗哨,現在卻站著兩名身穿敞襟藍制服,頭戴毛茸茸的皮帽的擲彈兵,此外還有恭候拿破崙出來的一隊驃騎兵和槍兵,一群服飾華美的侍從武官少年侍從以及將軍們,這些人都站在臺階前拿破崙的坐和他的馬木留克兵魯斯坦周圍。
  15. They rode through the village of rykonty, past french picket ropes, sentinels, and soldiers, who saluted their colonel and stared with curiosity at the russian uniform

    他們從法國驃騎兵的拴馬地經過,從向自己的上校敬禮並且好奇地打量俄國軍裝的哨兵和士兵們旁邊穿過雷孔特村莊,走到村子的另一邊。
  16. Natasha tasha sabretache. keep to the right, your honour, there are bushes here, said the voice of an hussar, by whom rostov was riding as he fell asleep

    帶上娜塔什卡圖囊「閣下,靠右邊點兒,要不然,真會碰著這兒的灌木林, 」傳來驃騎兵的說話聲,羅斯托夫昏昏欲睡地從他身邊走過去。
  17. Between some similar figures in similar shakoes behind stood a russian hussar

    在這樣一些頭戴高筒軍帽跟在後面奔跑的人中間夾雜著一個俄國驃騎兵。
  18. He rode now beside ilyin, between the birch - trees, stripping leaves off the twigs that met his hand, sometimes touching his horses side with his foot, handing the pipe he had finished to an hussar behind, without turning his head, all with as calm and careless an air as though he were out for a ride

    現在他與伊林並馬行進在白樺樹中間,時而隨手從樹枝上扯下幾片樹葉,時而用腳磕磕馬肚皮,時而把抽完的煙斗不轉身就遞給身後的驃騎兵,如此從容不迫,一幅無憂無慮的樣子,好像他是出來兜風似的。
  19. Nesvitsky looked round and saw, fifteen paces away, separated from him by a living mass of moving infantry, the red and black and tousled face of vaska denisov with a forage - cap on the back of his head, and a pelisse swung jauntily over his shoulder. tell them to make way, the damned devils ! roared denisov, who was evidently in a great state of excitement

    涅斯維茨基回頭一看,看見了瓦西卡傑尼索夫,他離涅斯維茨基有十五步路遠,一大群向前移動的步兵把他們隔開了傑尼索夫兩臉通紅,頭發黝黑,十分蓬亂,后腦勺上戴著一頂軍帽,雄赳赳地披著一件驃騎兵披肩。
  20. One uhlan halted ; another, on foot, flung himself to the ground to avoid being knocked down ; a riderless horse was carried along with the hussars

    一個槍兵停下來了,一個步兵伏下身子以免被馬踩著,一匹失掉了馬鞍的馬混在驃騎兵中間。
分享友人