魯法托 的英文怎麼說

中文拼音 [tuō]
魯法托 英文
ruffato
  • : Ⅰ名1 (山東的別稱) another name for shandong province2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (遲鈍; 笨) ...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ動詞1 (向上承受) support from under 2 (陪襯) set off; serve as a contrast or foil 3 (委託; ...
  1. Constance rourke's statement needs to be complemented with that of tocqueville, who said of the backwoodsman that "everything about him is wild".

    康斯坦斯爾克的說,應該用克維爾的話加以補充。他說,邊疆居民,「一舉一動都很粗鄙」。
  2. Constance rourke ' s statement needs to be complemented with that of tocqueville, who said of the backwoodsman that " everything about him is wild "

    康斯坦斯?爾克的說,應該用克維爾的話加以補充。他說,邊疆居民, 「一舉一動都很粗鄙」 。
  3. Arminia bielefeld, energie cottbus, eintracht frankfurt, vfl wolfsburg as well as promoted karlsruhe sc, hansa rostock, and msv duisburg have set their top goal as avoiding relegation

    比勒費爾德,科特布斯,蘭克福,沃爾夫斯堡,還有升入甲級的卡爾斯厄,羅斯克,和杜伊斯堡,已經把他們的目標定位於避免降級。
  4. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策馬前去,一個小時后,傑尼索夫出讓給羅斯夫的農奴拉夫什卡,穿著勤務兵的短上衣,騎在國騎兵的馬上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  5. The ancient druid order claim that toland held a gathering of druids from all over britain and ireland in a london tavern, the appletree, in 1717

    古代德伊律聲稱蘭持有從整個英國到愛爾蘭的德伊教知識收集,於1717年在倫敦的一間酒館裏面。
  6. All moscow was repeating the words of prince dolgorukov : chop down trees enough and youre bound to cut your finger, which in our defeat suggested a consolatory reminder of former victories, and the saying of rostoptchin, that french soldiers have to be excited to battle by high - sounding phrases ; that germans must have it logically proved to them that it is more dangerous to run away than to go forward ; but that all russian soldiers need is to be held back and urged not to be too reckless ! new anecdotes were continually to be heard on every side of individual feats of gallantry performed by our officers and men at austerlitz

    全莫斯科都在反復地傳誦多爾戈科夫說過的話: 「智者千慮,必有一失」 ,他從過去勝利的回憶中,為我們的失敗尋找慰藉,而且反復地傳誦拉斯普欽說過的話:對國士兵,宜用高雅的詞句去激勵他們參與戰斗對德國士兵,要跟他們說明事理,使他們堅信,逃走比向前沖鋒更危險對俄國士兵,只有攔住他們,說一聲: 「慢點走! 」
  7. Bartolus ' s method of resolving conflicts was based on a simplistic classification of local laws ( statute ) into two categories : real or personal

    斯解決沖突的方建立在對當地(成文)簡明地劃分為物和人兩大類的基礎上。
  8. On the 10th of october dohturov had marched halfway to fominskoe, and halted at the village of aristovo, making every preparation for exactly carrying out the orders given him. on the same day the whole french army, after reaching in its spasmodic rush as far as murats position, seemingly with the object of giving battle, suddenly, with no apparent cause, turned off to the left to the new kaluga road, and began marching into fominskoe, where broussier had before been alone

    十月十日,多赫圖羅夫前往福明斯克途中,抵達阿里斯沃村,停止前進,準備正確執行上級命令的時候,就在這同一天,好像得了瘋病一樣,全部國軍隊開到了繆拉的陣地,好像準備要打一仗,可是突然又無緣無故地向左轉到新卡盧日斯卡雅大路,進駐原先只有布西埃駐扎在那裡的福明斯克。
  9. Bartolus thought that this classification could resolve all potential conflicts because all statutes, both domestic and foreign, belonged to either the one or the other category, leaving neither gaps and doubts

    斯認為這種劃分能解決所有潛在的沖突,因為所有的律,無論是內國,還是外國,都歸于其中一類或另一類,從而未留下任何缺漏或懷疑。
分享友人