chinese translation studies 中文意思是什麼

chinese translation studies 解釋
中國翻譯學
  • chinese : adj. 中國(人)的;中國(話)的。 the Chinese Wall 萬里長城。n. 〈sing. , pl. 〉 中國人;中國話,漢語。
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  • studies : 哥倫比亞大學
  1. Ms leonie ki, managing director of new world china enterprises projects limited and seasoned advertising practitioner and writer, shared her experience studying at scs. aspiring to improve my chinese and english skills, i took the advanced certificate programme in translation at the department of extramural studies, now scs. those three years were an important milestone in my life

    新世界中國實業項目有限公司董事總經理暨資深廣告人及作家紀文鳳小姐稱:自己自小接受雙語雙文化的教育,投身廣告工作后覺得語文水平還不夠專業,便於1973年報讀中大校外進修部的首屆高級翻譯文憑課程,這個課程成為我一生中的重要階段。
  2. Philology, linguistics, dialect studies, translation, sign language, language acquisition, teaching chinese as a second language, classical and modern chinese literature, hong kong literature, translated literature, creative writing, cantonese opera, ethnomusicology, chinese and hong kong movies

    文字學、語言學、方言學、翻譯學、手語、語言獲得、對外漢語、古典和現代文學、香港文學、翻譯文學、創意寫作、粵劇、民族音樂學、中國和香港電影。
  3. Japanese studies japanese language, japanese and comparative linguistics, translation japanese english ; japanese chinese, contemporary japanese society, culture and economy

    日本研究-日語日本語言學及比較語言學日英語互譯當代日本社會文化及經濟
  4. At research postgraduate level, lingnan offers mphil and phd programmes in chinese, cultural studies, english, history, philosophy, translation, visual studies, business including accounting, finance, insurance, international business, management, marketing, operation research and decision sciences, and social sciences including economics, politics and sociology

    招生的學位課程包括中文文化研究英文歷史哲學翻譯視覺藝術商學包括會計財務保險國際企業管理市場學運籌學及決策科學及社會科學包括:經濟政治及社會學。獲錄取的研究生將就特定范疇進行深入研究工作。
  5. The latter part of the programme is divided into japanese language and japanese studies streams. the japanese language stream includes business japanese, conversation, reading comprehension, writing and translation courses. the japanese studies stream includes courses on japanese cultural history, traditional cultural patterns and modern society, japanese popular culture, understanding japanese culture and society through movies, chinese - japanese - korean movies, japanese linguistics, anthropology of japan, japan and hong kong, sino - japanese relations, and japanese economy

    後期課程分日語及日本研究兩大領域,前者包括商業日語、會話、讀解、作文、翻譯等科目,後者包括日本文化史、日本傳統文化與現代社會、日本流行文化、從電影分析日本文化與社會,中、日、韓電影的欣賞與比較、日本語言學、日本文化的人類學研究、日本與香港、中日關系及日本經濟等科目。
  6. Chinese translation studies, research, literature, history

    宋淇翻譯研究論文紀念獎
  7. The enlightenment to chinese modern literature studies from the change of translation studies in comparative literature

    當代譯介學範式的變化給中國現當代文學研究的啟示
  8. The winning students were lau chi - yan year 3 - chinese studies, lui tsz - wai year 1 - translation, ophelia tung sze - yung year 3 - social sciences, wong tak - wai year 3 - social sciences and wong wai - sze year 3 - business studies in information systems

    獲獎的嶺大學生分別為劉智仁中文系三年級雷芷卉翻譯系一年級董思蓉社會科學課程三年級黃德威社會科學課程三年級及黃慧思商學課程資訊系統三年級。
  9. Eva hung, among the best : stephen c. soong chinese translation studies awards 1999 - 2004 vol. 1 chinese

    孔慧怡編:譯學英華宋淇翻譯研究論文獎1999 - 2004文集第一卷(中文)
  10. Eva hung, among the best : stephen c. soong chinese translation studies awards 1999 - 2004 vol. 2 english

    孔慧怡編:譯學英華宋淇翻譯研究論文獎1999 - 2004文集第二卷(英文)
  11. Chinese translation studies, research centre for translation, china, hong kong, academic activities the chinese university of hong kong

    本中心成立於1971 - 1972學年,初名翻譯中心,由已故宋淇先生倡議創辦。
  12. This paper discusses the source and nature of translation aesthetics and its school and methodology, and chinese traditional translation studies are considered as an end with xuyuanchong ' s " three best "

    本文討論中國翻譯美學的淵源和內涵,及其流派與方法論;討論中國傳統譯論的終結,結合西方翻譯理論,進一步探索中國翻譯美學思想的走向與趨勢。
  13. By analyzing the studies of translation of foreign literary theories in china during the period from 1911 to 1949, this paper proposes some possible areas as well as research methods for further studies in the field, based on the collection and categorization of the resources concerned, in the hope of offering reliable data for more accurate descriptive studies of the influences that foreign literary theories had exerted on the chinese literary theories

    摘要筆者分析了1911 - 1949年外國文論在中國的譯介研究現狀,並通過對該時期外國文化譯介語料的梳理,指出了該領域可能深入開展的研究題材、思路和方法,該研究目的在於能更加客觀準確地認識或描述外國文論對當時及后來的中國文學創作、文學批評和文學理論建設的影響提供客觀可信的依據。
  14. Professor joseph lau shiu - ming, the emeritus professor of the department of chinese at lingnan university and the former head of the department of chinese and chair professor of translation department of lingnan university, has distinguished himself with outstanding academic achievements in the area of literature studies

    劉紹銘教授現為嶺南大學中文系榮休教授。他曾擔任嶺大中文繫系主任及翻譯系講座教授,其學術成就一直為人所稱頌,尤其在文學研究上更為出色。
  15. After being introduced into china, it has received much attention from many chinese translation researchers who then made extensive studies on this theory from various perspectives

    自從其引入中國以後,就得到了中國的許多專家學者的重視,受到了廣泛的關注。
  16. This year, some 30 courses are made available, covering such varied disciplines as business management, chinese language, creativity, cultural studies, economics, english language, history, hospitality, other languages, philosophy, social sciences and translation

    本年度的嶺大暑期課程中提供12個學科範疇合共33個課程,學科範疇包括商業管理創意及文化研究哲學社會科學翻譯語言等。
分享友人