translation strategy 中文意思是什麼

translation strategy 解釋
翻譯策略
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  • strategy : n. 1. 戰略(學)。2. 策略,作戰方針 〈cf. tactics 〉。
  1. Chinese - english code juxtaposition : a cohesive device or a translation strategy

    異碼並列:銜接手段還是翻譯策略
  2. Taken advice from the theory of defamiliarization, this paper provides a dialectical and historical study on foreignization in the field of translation, and arrives at a conclusion that the strategy of foreignization should be highlighted, which will help to build a workshop where china, with the identity of weak culture, can have an equal dialogue with strong cultures

    摘要以陌生化理論為切入點,從?史的角度研究認為:新時期中國翻譯宜多採用異化,才能使中國在處於弱勢文化的環境里構建起和強勢文化平等對話的平臺。
  3. Trough an investigation of the relationship between ideology and translation strategy selection in the history of china ' s literary translation, the present paper finds out that on the one hand lefevere ' s theory can explain a lot of translation phenomena ; on the other hand, the translator ' s own ideology, which may differ from the mainstream, is an important factor influencing the selection of translation strategy, especially when the ideology as a whole is relatively open

    摘要通過考察中國文學翻譯史上意識形態與翻譯策略的關系發現,一方面勒菲弗爾關于意識形態與翻譯關系的理論對諸多的翻譯現象都具有很強的解釋力,另一方面譯者作為具體翻譯過程的操作者,其個體意識形態對翻譯策略的選擇的影響也是不容忽視的,尤其是在當時的意識形態相對開明時更是如此。
  4. Questionnaire method and three questionnaires have been applied in this research, including two translation questionnaires " achievement goal orientation questionnaire ", " learning strategy questionnaire ", and self - compiled " class motivation climate questionnaire ". this survey consists of four stages which is item evaluation, pretesting, test and statistical analysis, had researched eight classes of 7th grade and 11th grade in three middle schools

    本研究採用問卷調查法,使用翻譯修訂的「成就目標定向」和「學習策略」問卷以及自編的「班級動機氛圍」問卷,經過問卷評估、預測與修改、正式施測、數據整理與統計分析等階段,於2003年11月至2004年5月完成對武漢市第26中學、馬房山中學和武漢市旅遊學校初一、高二兩個年級8個班學生的研究。
  5. Powell algorithm which does not compute gradients and brent algorithm were used to search the optimal rotation and translation parameters, while multi - resolution searching strategy leads to a fast image registration

    在尋找最優的旋轉和平移參數時,採用了無需計算梯度的powell直接搜索演算法和brent演算法,並通過多分辨的方式加快圖象配準速度。
  6. Later on, the paper probes into the core and strategy of text translation through elucidating the substance of the three text types

    然後,通過對三類語篇的主旨的闡述,探討了語篇翻譯的要義和策略。
  7. To realize multi - strategy translation mechanism, process lexicon database, process model database, translation memory database and process sentence snippet database are established. to solve the disadvantage of searching example process sentences slowly, a novel method which associates key word with sentence model is put forward to establish coarse choosing model marshal. a mathematics model to compute similarity of two sentences is brought forward too

    2 、針對工藝語言多策略翻譯機制,設計了相應的四個翻譯基礎庫? ?工藝詞典庫、工藝語句模板庫、翻譯記憶庫和工藝語句片段庫;針對工藝實例語句匹配搜索慢的缺點,提出了一種基於關鍵詞和句型相結合的粗選實例模式集;提出了一個計算語句相似度的計算模型,該模型從總體和微觀兩個方面與從詞匯、詞性、詞性子類和語言片段四個層次來綜合考慮語句相似度問題。
  8. In this paper, a processing approach to the complex long sentence based on multi - strategy is proposed, in which the rule - based analysis and case - based consistent matching are combined by using various linguistic features, including sentence length, punctuation, functional words and contextual condition and so on, which is used to segment the complex sentence into several simple sentences and to compose the translation text of these simple sentences together

    本文提出一種多語種通用的基於多策略分析的復雜長句翻譯處理演算法,該演算法通過基於實例模式匹配和規則分析相結合的方法,綜合利用源語言句子中多種相關的語言特徵,包括語法語義特徵、句子長度、標點符號、功能詞以及上下文語境條件等對復雜長句進行切分簡化處理和譯文的復合生成。
  9. On translation strategy and style of professor xu yuanchong ' s translation of novels

    許淵沖小說漢譯的策略與風格
  10. Fictional narrative traditions and fictional translation strategy

    小說敘事傳統與小說翻譯策略
  11. This paper just put the foreignizing translation and domesticating translation in the traditional and postcolonial translation study context, and from studying the original purposes of translation and the new understanding of the postcolonial translation in china, it concludes that domesticating translation should be and always be the best choice, namely, the main translation strategy

    摘要本文從歸化異化的研究現狀著手,從傳統翻譯論和后殖民兩個視閾中來看待歸化和異化之爭,通過對翻譯的本質目的和新的后殖民視閾的分析,認為翻譯真正的歸途應該是歸化。
  12. At the same time, we should pay attention to the strategy in literal translation and the alphabetical designation used in image translation so as to realize its faithfulness and achieve desirable outcome in translation

    同時需要兼顧科技德語直譯的技巧及字母名稱表形術語的形象翻譯,才能實現翻譯忠實通暢的標準,達到理想的翻譯效果。
  13. Translation texts and the deconstruction strategy

    德里達解構文本的詩性哲學
  14. This paper, in light of the theory of foreignizing and domesticating translation proposed by lawrence venuti, presents a detailed analysis of the use of foreignizing strategy in translating culture - bound words in a new century chinese - english dictionary

    摘要本文依據勞倫斯?韋努蒂的歸化和異化理論,從文化限定詞切入,結合大量個案分析,詳細闡述了《新世紀漢英大詞典》中異化翻譯策略的運用。
  15. In this thesis the theory and method of intelligent fault diagnosis for a large turbo - pump fed liquid - propellant rocket engine ( lre ) is innovatively proposed and developed, based on the hybrid reasoning strategy and the hybrid knowledge models including mathematical model, logic model, graphic model and qualitative model. the theory and method are constructed in the way of intelligent modeling technique and creative application of knowledge engineering, and focus on the difficult problems and critical techniques such as the unified treatment of lre knowledge ( experience, facts, rules, graph, system structure, behavior, model knowledge and measured data ), the integration and translation of qualitative and quantitative knowledge, and the knowledge - based intelligent fault diagnosis reasoning methods. firstly, besides the correlation of different knowledge, the concept and the types of lre diagnosis knowledge are systematically described

    本文以某大型泵壓式液體火箭發動機為研究對象,以智能建模技術和知識工程的創造性應用為主要技術手段,圍繞著發動機知識(經驗、事實、規則、圖形、結構、行為、模型知識與測量數據信息等)的統一處理技術、定性定量知識的集成與轉化和基於知識的智能故障診斷推理等關鍵技術和難點,創新地研究發展了發動機基於混合知識模型(數學模型、邏輯模型、圖形模型及定性模型)和混合推理策略的智能故障診斷理論和方法。
  16. The paper argues that priority should be given to foreignizing strategy in translating culture - bound words, which is in accordance with the essence of translation and the special features of bilingual dictionary translation

    本文認為該詞典編者運用異化策略翻譯漢語文化限定詞,既是翻譯本質的要求,也是雙語詞典翻譯特性使然。
  17. The paper states that to be creative, the translation should apply the purpose of translation to determine translation strategy in order to bring out the pragmatic meaning of the original text ; the technological and scientific aspects of the translation require the translated text to be objective, genuine and logical ; the artistic aspect of the translation requires the translated text to be fastidious about language arts, and so does translation of science and technology

    文章認為,翻譯的創造性要求按翻譯目的決定翻譯策略,譯出原文的語用真意;翻譯的技術性和科學性要求譯文客觀求是和邏輯明確;翻譯的藝術性要求譯文講究語言藝術,科技翻譯也講究藝術美。
  18. On the translator ' s cultural attitude and his translation strategy

    論譯者的文化取向及其翻譯策略
分享友人