僱工合同 的英文怎麼說
中文拼音 [gùgōnggětóng]
僱工合同
英文
contract of hire of labour and services-
There are three stepwise stages of the procedure of the dispute solution, which includes the decision of engineers, the dab and the arbitration. chinese contractors shall take actions to protect their benefits. these actions includes the careful analysis on the claims and the strict managements of contracts, the well understanding of the contracts, especially the terms that exculpatory clause of the employers, then following of the procedure and catching the very chance to bring about claims
文章指出索賠是國際工程合同中的一種具有補償性的、非常講究時效和書面證據的歸責方式,承包商可分別基於工程變更、僱主違約、風險因素或合同瑕疵等原因對發包商提出索賠請求,工程師決定、 dab爭端裁決和仲裁是解決索賠爭端的三種遞進的基本程序,中國承包商應從採取充分論證索賠權,準確識別索賠機會,熟悉合同文件、嚴格管理合同,充分認知僱主的免責條款、切實遵守索賠程序等多個方面維護自身的利益。Article 12 when an employing entity terminates or dissolves a labor contract with any person from taiwan, hong kong or macaw, or when the employment term of any person from taiwan, hong kong or macaw expires, the employing entity shall g cancel the employment permit at the organ that originally issued the permit within ten working days upon termination or dissolution of the labor contract or upon expiration of the employment term of the person from taiwan, hong kong or macaw
第十二條用人單位與聘僱的臺、港、澳人員終止或者解除勞動合同,或者被派遣臺、港、澳人員任職期滿的,用人單位應當自終止、解除勞動合同或者臺、港、澳人員任職期滿之日起10個工作日內,到原發證機關辦理就業證注銷手續。This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment
這項協議已經進入了議程,並應責以下簽字的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇員,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名人,代表,繼承人,客戶,並為其指定以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規定,並獲通過下面這個協議可以參照,不時在任何文件,或書面協議和條款及條件本協議適用於任何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個人或公司的名字,合同發起或參與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的協議以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。Employment is quite common in our society, and lots of disputes arise from employment contracts, but no law has been laid down
僱工現象在現實生活中大量存在,因雇傭合同而產生的糾紛層出不窮,法律對此卻無明文規定。Job offers from recruitment agencies, agents, intermediaries or companies who intend to outsource the employee to another company will not be acceptable under the scheme
如果工作證明信由招聘中介所、中介人員、或者任何中間公司簽發,目的是為其他公司介紹雇員,則不適用於此項計劃僱用合同書的Even now the member states of the forum account for 57 percent of the world s gross domestic product, 48 percent of world trade and over 40 percent of direct foreign investments. and according to expert estimates, these figures may go up in the coming years. such a prospect is also held out by apecs basic priorities aimed at improving the trade environment in the asia - pacific region as well as broadening regional integration
4 ,凡是在俄羅斯聯邦以個體企業主的身份注冊、打算在不構成法人的情況下從事經營活動,以及以外國務工人員的身份被僱主及工程(勞務)訂貨人按照勞務合同和公民法合同招收的外國公民(人數不得超過在俄羅斯聯邦境內招收並使用外國務工人員從事勞動活動規定的范圍) ,都可以獲得打工證。Similar to pl in that it covers legal liability arising from the use, consumption or the handing of your products or goods manufactured, sold or distributed by you. legal costs will also be indemnified
僱主責任險承包僱主根據雇傭合同因雇員在僱用期間從事與業務有關的工作時,遭受意外而引起人身傷亡所需承擔的法律責任,包括相關的法律費用。Is an employer ' s legal liability to provide compensation to his workers, or their dependants, for specified occupational diseases, personal injuries or death caused by accidents arising out of and in the course of the employment
僱主責任險承保僱主根據雇傭合同因雇員在雇傭期間從事與業務有關的工作時,遭受意外而引起人身傷亡所需承擔的法律責任,包括相關的法律費用。If the advance payment has not been repaid prior to the issue of the taking - over certificate for the works or prior to termination under clause 15 [ termination by employer ], clause 16 [ suspension and termination by contractor ] or clause 19 [ force majeure ] ( as the case may be ), the whole of the balance then outstanding shall immediately become due and payable by the contractor to the employer
如果在頒發工程的接收證書前或按第15條僱主提出終止,第16條承包商提出暫停和終止,或第19條不可抗力(視情況而定)終止合同前,尚未償清預付款,承包商應將屆時未付債務的全部余額立即支付給僱主。16 " tests on completion " means the tests specified in the contract or otherwise agreed by the engineer and the contractor which are to be made by the contractor before the works or any section or part thereof are taken over by the employer
16竣工檢驗指合同規定的或由工程師與承包商另行商定的檢驗,這些檢驗是由承包商在僱主對工程或其任何部分區段接收之前進行的。4 " tests on completion " means the tests which are specified in the contract or agreed by both parties or instructed as a variation, and which are carried. out under clause 9 [ tests on completion ] before the works or a section ( as the case may be ) are taken over by the employer
4 「竣工檢驗」指在僱主接收工程或某區段(視情況而定)前按照第9款竣工檢驗進行的檢驗,此檢驗可在合同中說明、或由雙方協商決定、或以變更的形式被指示進行。It was at this fair that new engagements were entered into for the twelve months following the ensuing lady - day, and those of the farming population who thought of changing their places duly attended at the county - town where the fair was held
就是在這個集市上,要簽訂到下一個聖母節的十二個月的新僱工合同,凡是那些想變換工作地點的種地工人,都要到舉行集市的鄉村小鎮去。Prospective contracts of employment or accepted freelance bids
僱用合同或被接受獨立工作。U. s. consular officers rely upon these figures when determining whether employment contract provisions satisfy applicable prevailing wage requirements for applicants of b - 1 visas for domestics
美國簽證領事評估家庭傭工申請b - 1簽證時,將以此各行業平均工資額來決定你的僱用合同是否合理。The contract prior to work commencement shall have in force employer ' s liability and public liability insurance for such sum and range of coverage to project
合同在工作開始之前將有生效僱主的責任和公共責任保險為射出的覆蓋面的這樣總和和范圍。10 " tender " means the contractor ' s priced offer to the employ for the execution and completion of the works and the remedying of any defects therein in accordance with the provisions of the contract, as accepted by the letter of acceptance
10投標書是指承包商根據合同的各項規定,為工程的實施、完成和任何缺陷的修補,向僱主提出並為中標函接受的報價書。The client during the term of the specified services and for a period of six months after expiry or termination shall not solicit the company ' s employees, partners or sub - contractors who have been employed or engaged in the provision of the specified services
客戶在特定服務期間和服務完成或終止后六個月內,不應僱用曾參與特定服務工作的公司職員、合作者或轉包合同者。Foreign employee should submit another application and go through formalities for a new employment license when he wants to seek a new job upon the expiration of the term of the labor contact with his employer ; otherwise, the new job will be regarded as illegal
外國人應聘工作后,應履行聘僱合同或協議,不得私自接受其他單位的聘僱。如協議中止雇員另尋工作,應重新提出申請並獲得批準,否則將視為非法謀職。Clause 2 is generally used when the helper and the same employer renew another contract of employment with home leave deferred
第2 ( b )條:一般適用於傭工與同一僱主續訂雇傭合約但須押后返回原居地度假的情況。Employers must provide job according to the appointed time, place and the intensity of labor. employees would consume different mental and manual strength because of different intensity of labor. employers must undertake the duty to provide the employees with work and pay the employees for the work according to the pointed means
雇傭合同中僱主必須按合同約定的工作種類、工作時間、勞動強度、工作地點提供工作,因為不同的工作種類和勞動強度,受僱人付出的體力和腦力不同,工作時間和工作地點的變化會影l響受僱人實際得到的報酬數額。分享友人