匯款處 的英文怎麼說

中文拼音 [huìkuǎnchǔ]
匯款處 英文
remittance counter
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : 處名詞1 (地方) place 2 (方面; 某一點) part; point 3 (機關或機關里一個部門) department; offi...
  • 匯款 : 1. (寄出款) remit money; make a remittance 2. (收到或寄出的款項) remittance
  1. Responsible for management of city offices ' par ( portfolio at risk ), late payment and court proceedings

    負責管理辦事的風險總報告,逾期付與法律訴訟程序
  2. And it may take time for banks to clear telegraphic transfer

    此外,銀行需時理電
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之票,但本行將立即透過正常渠道將該票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. I do not, however, see anything particularly sinister in such developments, except to the extent that the internet might facilitate avoidance of rules on remittances

    不過,我不認為這發展有甚麼不妥之,除非網際網路能夠方便人們規避遵守規則。
  5. It consists of two half - sheer layers with gold and silver threads though them. the shining threads twinkle like stars on the beautiful silk surface. the color motif is in aqua, sky blue with gold and silver threads

    這一真絲雙層長巾,色澤溫潤,似水柔情,由兩層水綠色半透明真絲構成,在距離兩端30cm合為單層淺天藍色織花。
  6. Excuse me, mr. li, where is the money order counter ?

    請問,李先生,匯款處在哪裡?
  7. Please remit the full payment to our account through a bank which has a direct business relation with bank of china, otherwise extra handling fee might be charged by your bank or the bank between your bank and bank of china, and it will be born by the remitter

    自翻譯成:請將全額項通過與中國銀行有直接業務聯系的銀行電至我方公司賬戶,否則將在匯款處理期間自動收取額外手續費。
  8. " on april 20, we received another petition under section 301 of the trade act of 1974 on the issue of china s currency

    「 4月20日,我們又收到了一份要求根據1974年貿易法301條理中國貨幣率問題的申訴。 」
  9. Article 48 financial institutions handling foreign exchange businesses shall, if they violate stipulations in articles 28 and 30 of these regulations, be ordered by foreign exchange administrations to make corrections, criticized, and fined between rmb 50, 000 yuan and rmb 300, 000 yuan

    第四十八條經營外業務的金融機構違反本條例第二十八條、第三十條規定的,由外管理機關責令改正,通報批評,並5萬元以上30萬元以下的罰
  10. Article 41 banks designated to handle foreign exchanges shall, if they fail to handle foreign exchange settlement and sales in line with state regulations, be ordered by foreign exchange administrations to make corrections, criticized, have their illegal incomes confiscated, fined between rmb100, 000 yuan and rmb 500, 000 yuan, or banned from handling foreign exchange settlement and sale businesses if they involve in serious cases

    第四十一條外指定銀行未按照國家規定辦理結、售業務的,由外管理機關責令改正,通報批評,沒收違法所得,並10萬元以上50萬元以下的罰;情節嚴重的,停止其辦理結、售業務。
  11. Article 46 domestic organizations that open foreign exchange bank accounts at home or abroad without authorization and in violation of stipulations on the management of foreign exchange bank accounts ; lend, collusively use or transfer their foreign exchange bank accounts ; or change without authorization the scope of use of their foreign exchange bank accounts shall be ordered by foreign exchange administrations to make corrections, have their foreign exchange bank accounts revoked, criticized, and fined between rmb 50, 000 yuan and rmb 300, 000 yuan

    第四十六條境內機構違反外帳戶管理規定,擅自在境內、境外開立外帳戶的,出借、串用、轉讓外帳戶的,或者擅自改變外帳戶使用范圍的,由外管理機關責令改正,撤銷外帳戶,通報批評,並5萬元以上30萬元以下的罰
  12. Fees for visa applications lodged in beijing may be paid in cash, by chinese postal order or by bank draft

    在北京簽證辦理簽證的申請人可以用現金、銀行票或者中國郵政的方式繳納簽證申請費。
  13. With over 200 post offices in indonesia and 70 post offices in nepal offering remittance service, our extended postal remittance service is an economical and convenient way for the public to send money to their families, friends and trading partners in these two countries, " said mr. chiang

    服務擴展至印尼及尼泊爾后,印尼200多間郵政局及尼泊爾70間郵政局均會提供該項服務,市民以後要給身這兩地的家人、朋友或貿易伴就更為經濟、方便。
  14. After the confirmation with the buyer, the buyer must pay within 3 days. if not, the item will not be sold

    買方確認后,不能超過3天,如3日後未告知並不說明原因,藏品另行
  15. 12 jichang road, guangzhou 510405 p. r. china, international college of guangzhou university of tcm

    地址中華人民共和國中國銀行廣州分行桂花崗分理廣州中醫藥大學
  16. The client uses cash remit money, not obligate has address and connection telephone call, because remit hind is other reason by reexchange, how should handle ? have why relevant provision

    客戶用現金,未預留有地址和聯系電話,出後由于其他原因被退,應該怎樣理?有何相關規定?
  17. Generally, the disassembly strategy can be divided into the liner - scanning strategy and recursion - scanning strategy based on control flow. through researching on the recursion - scanning strategy based on control flow and instruction sets of many processors, this essay proposes a kind of disassembly strategy based on the static program flow traversal graph, and makes use of six strategies to pick up the hidden program sections from the data sections, thereby raising the precision of the disassembly result

    編策略大體可以分為線性掃描策略和基於控制流的遞歸掃描策略,該文通過對基於控制流的遞歸掃描策略以及多理器指令系統的研究,提出了一種基於程序靜態流程遍歷圖的反編策略,使用6種策略將隱匿於數據段中的程序段提取出來,提高了反編結果的精確度。
  18. 820 payment order remittance advice transaction set

    通知通知書事務理組
  19. " the supreme master ching hai immediately sent money to us on the day after the typhoon hit, " the association s representative jung chang - ha explained. " at that time, no other organization was even accepting donations.

    世界會代表鄭昌廈先生表示:清海無上師在臺風來襲的隔天,立即到永同小中心,當時甚至還沒有任何機構理民眾的捐事宜。
  20. The original copy of the proof of payment of application fee either bank draft, telegraphic transfers receipt or direct deposit remittance advice must be sent with the application form to the china affairs office, 9 f knowles building, the university of hong kong

    填妥表格,連同已繳交入學申請費之證明單據正本或直接存單據正本寄交香港薄扶林道香港大學鈕魯詩樓九樓中國事務
分享友人