指式匯票 的英文怎麼說
中文拼音 [zhǐshìhuìpiào]
指式匯票
英文
bill drawn to order-
The remitting bank, at the request of a remitter, sends the required funds to a payee ( remittee or beneficiary ) by means of ( t / t, m / t, d / d ) instructed by the remitter, through the paying bank. ( usually, its overseas branch or its correspondent bank
匯款行按匯款人要求,以匯款人指定的電匯,信匯或票匯方式經付款行(通常為匯款行的海外分支機構或通訊銀行)將指定金額匯給受款人(收款人或受益人)For their mode of payment : 60 % of your pro - forma invoice value immediately after the fanalisation of the article 1, 2 & 3. to be wired into your nominated bank account
支付方式:在第1 / 2 / 3件商品完成後后立即支付支票總金額的60 % ,並且匯款至你指定的銀行賬戶。Bill drawn to order
指定式匯票A draft is defined officially as an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the first person, requiring the second person to whom it is addressed to pay at sight or at a fixed or determinable future time, a certain amount of money to a specified person or to the order of him
匯票的正式定義是由一個人向另一個人簽發的,要求受票人立即或在一定時間內,對某人或其指定的人,支付一定金額的無條件支付命令書。In the absence of any instructions to the contrary specified in " additional conditions " overleaf, you are authorized to instruct any bank or branch concerned to dispatch any draft ( s ) and / or any documents by one or more mails or other method of conveyance at your sole discretion
如果缺乏如後面其他指示之相反規定者貴行得自行決定授予任何銀行將匯票及/或單據,以一次或多次或其他方式寄單Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts ( drawn on a bank other than the nominated bank ) and / or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbursement is due to ( to be paid the nominated bank
議付意指被指定銀行在其應獲得償付的銀行日或在此之前,通過向受益人預付或者同意向受益人預付款項的方式購買相符提示項下的匯票(匯票付款人為被指定銀行以外的銀行)及/或單據。You can request that ups accept only a money order, cashier s check, official bank check or similar instrument for the exact amount of the c. o. d. package
您可要求ups只接受匯票銀行本票正式銀行支票或貨到即付c . o . d .包裹指定金額的任何付款方法。Where the remitting bank instructs that either the collecting bank or the drawee is to create documents ( bills of exchange promissory notes, trust receipts, letters of undertaking or other documents ) that were not included in the collection, the form and wording of such documents shall be provided by the remitting bank, otherwise the collecting bank shall not be liable or responsible for the form and wording of any such document provided by the collecting bank and / or the drawee
在寄單行指示或者是代收行或者是付款人應代制托收中未曾包括的單據(匯票、本票、信託收據、保證書或其他單據)時,這些單據的格式和詞句應由寄單行提供,否則的話,代收行對由代收行和/或付款人所提供任何該種單據的格式和詞句將不承擔責任或對其負責。Where the remitting bank instructs that either the collecting bank or the drawee is to create documents bills of exchange, promissory notes, trust receipts, letters of undertaking or other documents that were not included in the collection, the form and wording of such documents shall be provided by the remitting bank, otherwise the collecting bank shall not be liable or responsible for the form and wording of any such document provided by the collecting bank and or the drawee
第八條:代制單據在托收行指示代收行或者付款人來代制托收中未曾包括的單據匯票本票信託收據保證書或其他單據時,這些單據的格式和措辭應由托收行提供,否則,代收行對由代收行及或付款人所提供任何該種單據的格式和措辭將不承擔責任或對其負責。Efac has already approved a set of investment guidelines which require the investment portfolio to be managed basically as an index - linked portfolio. it is intended that half of this portfolio will be managed as a passive portfolio replicating the hang seng index whereas the remaining half will be allowed some moderate deviations from the hang seng index
外匯基金諮詢委員會已通過一套投資指引,要求投資公把投資組合基本上作為一項與指數掛鉤的組合來管理,而其中一半的股票組合會依照恆生指數成分股的比重分配,以被動組合的方式來管理,餘下的一半則可在某程度上略為偏離恆生指數。分享友人