斑駁的地 的英文怎麼說

中文拼音 [bāndede]
斑駁的地 英文
mottled land
  • : Ⅰ名詞(斑點; 斑紋; 污點; 瑕疵) spot; speck; speckle; stripe; stain Ⅱ形容詞(有斑點或斑紋的) spo...
  • : Ⅰ動詞1 (辨正是非; 列舉理由否定別人的錯誤意見) refute; rebut; argue; contradict; gainsay 2 (駁...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 斑駁 : [書面語] mottled; motley; mottlement; piedness (亦作「班駁」)斑駁層 mottling zone; 斑駁腐朽 mot...
  1. The chamber looked such a bright little place to me as the sun shone in between the gay blue chintz window curtains, showing papered walls and a carpeted floor, so unlike the bare planks and stained plaster of lowood, that my spirits rose at the view

    陽光從藍色鮮艷印花布窗簾縫隙中射進來,照出了糊著墻紙四壁和鋪著板,與羅沃德光禿禿樓板和跡痕灰泥全然不同。相形之下,這房間顯得小巧而明亮,眼前情景使我精神為之一振。
  2. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality : and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit : i thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, bessie s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travellers

    在虛幻映像中,一切都顯得比現實中更冷落更陰沉。那個陌生小傢伙瞅著我,白白臉上和胳膊上都蒙上了陰影,在切都凝滯時,唯有那雙明亮恐懼眼睛在閃動,看上去真像是一個幽靈。我覺得她像那種半仙半人小精靈,恰如貝茵在夜晚故事中所描繪那樣,從沼澤帶山蕨叢生荒谷中冒出來,現身於遲歸旅行者眼前。
  3. Slieve bloom. he halted before dlugacz s window, staring at the hanks of sausages, polonies, black and white. fifty multiplied by

    他在德魯加茨櫥窗前停下步子,直勾勾望著那一束束黑白半熟干香腸。
  4. The stunning and stretching manor and palatial castles look massive and undemonstrative ; the towers on the roof looms quietly into the sky, with beautiful colors as magnificent as movement inside ; polished and assembled carefully, giant rocks with dappled grains are presenting the massive historical sense with those high french styled sculpture silently

    壯闊連綿莊園,宏偉城堡厚重克制;屋頂塔樓高聳而冷峻,內部色彩卻華麗如樂章;巨大巖石被耐心打磨拼接,紋理,它們與那些高大法式雕塑一起,靜靜提示著這處傳世巨築歷史厚重感。
  5. The student said " hello " to all of us when we met him. he was thin and his face was black, seems that he was undernourished. his father brushed the chairs with his sleeves immediately, asked us to sit down. his mother leaned the door with foolish smile all the time. it was even poorer of their family than our thought. the lime had started to come off as the wind and rain damage, the sunshine got through their house, shadow was remained on the sap of floor. two small rooms, a kitchen, a quadrate desk and some chairs here, there were not anything else ; the other one was bedroom, two beds were squeezed together. the bedding wasn ' t new any more and turned white, cotton was come out from the clothes. the only thing was what one old desk was cleaned well, it should be his book desk, there were some books on it

    那位學生見我們來了,高興向我們問好.他看上去瘦瘦,臉色黝黑,一副嚴重營養不良樣子.他父親趕緊用袖子在長凳上擦拭了幾下,笨拙端給我們坐.他母親一直倚著門檻傻傻笑.他家比我想像更窮.墻面上石灰經不起風雨侵蝕而紛紛脫落,陽光透過磚縫射進屋裡來,在坑坑窪窪面上留下一個個影子.兩間小屋,一間是灶間,除了一張方桌和幾張長板凳外,別無他物;另一間是臥室,兩張床擠在一起,被褥舊得發白,墊被連棉絮都露在外面.唯一整理井井有條是一張舊桌子,應該是他書桌吧,上面整整齊齊放著幾本書
  6. The irreparability of the past : once at a performance of albert hengler s circus in the rotunda, rutland square, dublin, an intuitive particoloured clown in quest of paternity had penetrated from the ring to a place in the auditorium where bloom, solitary, was seated and had publicly declared to an exhilarated audience that he bloom was his the clown s papa

    有一回艾伯特亨格勒馬戲團在都柏林市拉特蘭廣場圓形建築153里演出,一名富於機智小丑身穿色彩服裝,為了尋找乃父,竟走出馬戲場,鉆進觀眾席中,來到孤零零坐著布盧姆跟前,在大庭廣眾之下,向興奮不已觀眾公開宣稱:他布盧姆是他小丑爸爸。
  7. After landing in the countrys capital colombo we traveled to the severely affected village of matara, and witnessed the following vivid scenes that revealed the disasters devastating effects : a small, dark - skinned old woman sitting amid collapsed houses with a look of shock on her face a skinny old man trying to move a heavy stone with his bare hands in front of a house a stupefied mother holding a piece of withered paper in her hand, looking for her lost baby young children who had lost their mothers, their tear - stained faces unwashed people with expressionless faces, not knowing what to do, without will or aim

    從斯里蘭卡首都可倫坡前往災區馬塔拉途中,我們目睹了海嘯過后滿目凄然景象:一位弱小黝黑老婦人一臉驚嚇坐在倒塌房屋之間枯瘦如柴老翁正奮力以雙手移動屋前大石頭神情呆滯母親手持泛黃紙張,尋找失蹤小孩失去母親孩童,滿臉淚痕人們面無表情茫然失措,完全失去意志力與目標。
  8. The furniture once appropriated to the lower apartments had from time to time been removed here, as fashions changed : and the imperfect light entering by their narrow casement showed bed - steads of a hundred years old ; chests in oak or walnut, looking, with their strange carvings of palm branches and cherubs heads, like types of the hebrew ark ; rows of venerable chairs, high - backed and narrow ; stools still more antiquated, on whose cushioned tops were yet apparent traces of half - effaced embroideries, wrought by fingers that for two generations had been coffin - dust

    一度歸層次更底房間使用傢具,因為時尚變更,逐漸搬到了這里。從狹窄窗扉投射進來光影,映照出了有上百年歷史床架映照出了橡樹或胡桃樹做柜子,上面奇怪雕刻著棕櫚樹枝和小天使頭部,看上去很像各種希伯萊約櫃映照出了一排排歷史悠久窄小高背椅子映照出了更加古老凳子,坐墊上明顯留著磨損了一半刺繡,當年做繡活手指化為塵土已經有兩代之久了。
  9. I had to look to where she pointed ? the third floor, the paint peeling, wooden bars papa had nailed on the windows so we wouldn ' t fall out

    我不得不朝她指方看去? ?三層樓上,那裡墻皮,窗上橫著幾根木條,是爸爸釘上去,那樣我們就不會掉出來。
  10. If she had long lost the blue - eyed, flower - like charm, the cool slim purity of face and form, the apple - blossom coloring which had so swiftly and oddly affected ashurst twenty - six years ago, she was still at forty - three a comely and faithful companion, whose cheeks were faintly mottled, and whose grey - blue eyes had acquired a certain fullness

    如果說她早已失掉了那蔚藍色眼睛,花兒般魅力,也失掉了她臉兒和身段那種冰清玉潔,苗條多姿氣質和那蘋果花似顏色- - - -二十六年前這種花容月貌曾那樣迅速而奇妙影響過艾舍斯特- - - -那麼在四十三歲今天,她依舊是個好看而忠實伴侶,不過兩頰淡淡有點兒,而灰藍眼睛也有點兒飽滿了。
  11. Its 8 oclock in the morning. the bright sun shining in the courtyard. xinag guangming carried a small stool and sat in the eaves of his hut to have a sunbathing

    清晨8點多鐘,明媚陽光灑在向家沒有遮攔院子里,向光明端了一條小木凳磨磨慎慎摸到自家茅草房屋檐下座下來並靠在那土墻上曬太陽。
  12. The monte pincio seemed a vast amphitheatre filled with spectators ; the balconies of the two churches at the corner of the via del babuino and the via di ripetta were crammed ; the steps even seemed a parti - colored sea, that was impelled towards the portico ; every niche in the wall held its living statue

    巴布諾街和立庇得街拐角上兩座教堂陽臺上也擠得滿滿。臺階上象是一股雜色海流,向門廊下拚命擠,墻上每一年凹進去方都拱著活雕像。
  13. Sunlight, filtering through the bamboo leaves swaying in the wind, projected glittering spots of light on the ground. the bamboo grove thus took on a charming new look

    整理過后竹林,顯得更為明亮清爽,陽光透過隨風搖曳竹梢,灑落了一光點,呈現出嶄新面貌。
分享友人