有根據的申訴 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒugēndeshēn]
有根據的申訴 英文
a just complaint
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 (植物的營養器官) root (of a plant) 2 (比喻子孫後代) descendants; posterity 3 [數學] ...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞(說明; 陳述) state; express; explain Ⅱ名詞1 (地支的第九位) the ninth of the twelve earth...
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • 根據 : 1 (依據; 按照) on the basis of; according to; in the light of; in line [accordance] with; based...
  • 申訴 : appeal; complain
  1. His article, " the bush temporary worker proposal and comparative pending legislation : an analysis " was interpreter releases cover display article at the american immigration lawyers association annual conference in 2004, and his victory in the second circuit court of appeals in the case of first impression nationwide, firstland international v. ins, successfully challenged ins policy of over 40 years of revoking approved immigrant visa petitions under a nebulous standard of proof

    文章"布希總統臨時工人計畫與相關待審立法之分析「是著名移民刊物出版社- interpreter releases在美國移民律師協會2004年年會上頭條文章還他以從未被任何法庭裁決過法律問題在第二巡迴上法庭以首地國際公司對抗移民局」勝並成功地挑戰移民局40多年來模糊標準撤銷已經批準移民簽證政策。
  2. The aim of conditional fees, according to the consultation paper, is that filing a civil claim should not be the preserve of the wealthy or the poor, but open to all with good cause

    諮詢文件,按條件收費目標是提出民事訟並非富人或窮人專利,如充分理,人人皆可提出
  3. The interest group on processing of legal aid applications reviewed the current processing arrangements and would consider whether an appeal mechanism could be established in respect of the refusal of legal aid in criminal appeal cases in addition to the existing arrangements under section 26a of the legal aid ordinance for which the council assumes responsibility

    法律援助請及程序興趣小組已檢討現程序安排,並考慮是否就刑事上案件請法律援助被拒個案,在現由法援局負責法律援助條例第26a條作出安排以外,成立上機制。
  4. The complainant was also advised that under the ordinance, if an individual believes that he or she has suffered damage, including injured feelings, as a result of a contravention of the ordinance, the individual has the right to seek compensation from the data user concerned through civil proceedings

    公署亦告知投人,指出條例規定,如個人相信因他人違反本條例下規定而令他或她蒙受損害,包括感情傷害,則該名個人權透過民事訟,向涉案資料使用者索補償。
  5. All or any dispute howsoever arising directly or indirectly under or in respect of these by - laws or any of them in regard to any matter, act, event or thing of whatsoever nature arising or occurring hereunder shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of hong kong wherever the act or event or thing shall take place and whatever the nationality, domicile or usual place of residence of any person or party to such dispute and every action or claim arising directly or indirectly therefrom brought by or against the corporation shall be and the same is hereby submitted to the exclusive jurisdiction of a competent court of jurisdiction in hong kong

    或就本附例或其任何條文而直接或間接引致一切或任何糾紛(不論如何引致) ,如涉及任何或就本附例或其任何條文而引致或發生任何性質事情、作為、事件或事物,則不論該行為或事件或事物於何處發生,亦不論與該糾紛任何人或任何一方國籍、居籍或本籍或慣常居住地為何,均須受香港法例管限並按照香港法例解釋;因該糾紛而直接或間接引致由公司或針對公司提出每宗訟或索,須受在香港具司法管轄權法院審判權所限。
  6. Subject to provisions of the act but without prejudice to any indemnity to which a director may otherwise be entitled, every director or other officer or auditor of the company shall be indemnified out of the assets of the company against liability incurred by him in defending any proceedings, whether civil or criminal, in which judgment is given in his favor or in which he is acquitted or in connection with any application in which relief is granted to him by the court from liability for negligence, default, breach of duty or breach of trust in relation to the affairs of the company

    法案規定? ?但該條款對于任何一位公司董事(或領導,見後面解釋)可能以其他方式應獲得賠償沒任何偏見(見後面解釋) ? ?每一位公司董事或其他主管人員或審計員,對於他進行訟辯護中? ?無論是民事訟,還是刑事訟? ?所帶來債務,應以公司資產進行賠償,只要該判決為此人勝或被判無罪,或此人與任何被法庭判定他免於承擔與公司事務任何瀆職、違約、失職或違反信託義務等責任關。
  7. The theory base of the lawsuit of the enforcement trace to source the civil trial. the object of the lawsuit of the enforcement is maily set apart two : one is the disputes between excution creditor and the excution debtor about whether or not the debt has been set off ; postponed ; died out after the judgment of the debt. this course of the condition lies that the judgement is delayed the reality of the case. another condition is that the stranger proposes right to the excution target. this course of the condition lies that the judgement of adversely proceeding is different to the reality of the case. the lawsuit of the enforcement can adjust the difference and can make the judgement showing no difference to the reality

    執行異議之處理對象主要存在於兩種情況下:一種是被執行人與請執行人之間就執行依所載權利在確定后是否已經消滅、延緩或者出現其他使執行受阻情況爭議,這種情況存在源在於訟所解決事實爭議相對于客觀事實發展往往著一定滯后性;另一種是執行第三人對執行標主張權利,與請執行人、被執行人產生爭議,這種情況出現源是訟中貫徹當事人主義所帶來認定事實與客觀事實偏差。
  8. 15. representations and warranties you represent and warrant that, to the best of your knowledge and belief, neither the registration of the domain name nor the manner in which it is directly or indirectly used infringes the legal rights to a third party. you further represent and warrant that all information provided by you in connection with your registration in complete and accurate

    "方保證本書中包含信息是就方所知最完整和準確,提交類似騷擾不當目,並且本書中聲明是本條例和適用法律作出,當前存在,或可基於善意合理理由而擴充;以及
  9. Have you, in any jurisdiction, within the past 10 years had a petition in bankruptcy issued against you, made a voluntary assignment in bankruptcy, made a proposal under any bankruptcy or insolvency legislation, been subject to any proceeding, arrangement or compromise with creditors, or had a receiver, receiver - manager or trustee appointed to manage your assets

    是否在過去十年間被要求宣告破產、進行自願破產轉讓、破產法律提出破產請,受到起、調解或與債權人達成和解,是否曾破產財產指定接管人、託管人對你資產進行管理?
  10. Of consumer complain or appeal, ought to use written form, carry bright concerned item : ( one ) the full name of consumer, address, telephone number, zip code ; ( 2 ) the name of person be appealinged to, address ; ( 3 ) complain or the requirement of appeal, reason and relevant factual basis ; ( 4 ) complain or the date of appeal

    消費者或者,應當採用書面形式,載明關事項: (一)消費者姓名、地址、電話號碼、郵政編碼; (二)被名稱、地址; (三)投或者要求、理由及相關事實; (四)投或者日期。
  11. Iii the name, both in chinese and english, of such organization, association or corporation. to better manage the domain names registered through dns. com. cn, we will provide the following information on behalf of you to icann. you can change these information before submitting your registration

    ( iii )用被人向服務提供方提出任何地址,以及在可行范圍內,章節3 ( b ) ( v )向服務提供方提供其它地址向被人寄發。
  12. During 2003 - 04, the court of first instance ruled on three appeal cases. the issues considered by the court included the taxability of profits from the sale of properties ; the deductibility of amounts claimed by a practising accountant as office facilities charges and entertainment and equipment rental expenses ; and whether the provisions of the inland revenue ordinance concerning personal assessment in the case of a married couple are inconsistent with the basic law

    在2003至04年度,原訟法庭就3宗上個案作出裁決,所涉及問題包括出售物業利潤是否應課利得稅;一位執業會計師是否可以索扣除他聲稱支付了辦公室設施費用、應酬費及機器租賃費;以及《稅務條例》內關已婚人士個人入息課稅評稅條文是否與基本法不符。
  13. According to the court of appeal s decision in the case in question, in determining whether to grant an application under rule 13, the judge was not sitting to hear an appeal from dla s decision, but he had to exercise a separate jurisdiction as required under the rule

    法庭對關案件判決,在確定是否第13條批準請時,法官並非聆訊上法援署署長決定案件,而是須行使規則所規定獨立司法管轄權。
  14. By entering the promotion, entrant or, in the case of a minor, his her parent or legal guardian releases and shall procure his her nominees to release hktb and any of its directors, officers, employees, agencies and sponsors collectively, the " released parties " from any liability whatsoever, and waive any and all causes of action, for any claims, costs, injuries, losses, or damages of any kind arising out of or in connection with the contest or the use of the prize and related activities including, without limitation, claims, costs, injuries, losses and damages related to personal injuries, death, damage to or destruction of property, rights of publicity or privacy, defamation or portrayal in a false light, whether intentional or unintentional, whether under contract, tort including negligence, warranty or others

    參加本推廣活動,即表示參賽者如參賽者並未成年,則為參賽者之父母或其合法監護人就由於或關於是次比賽或獎品使用及相關活動而合約侵權包括疏忽保證或其他基礎提出任何種類索費用傷害損失或損害賠償包括但不限於關人身傷害死亡財物損毀公開或私隱權利意或無意誹謗或失實描述索償費用傷害損失或損害賠償,免除並促使其提名人士免除旅發局及其任何董事高級職員雇員代理及贊助商統稱獲免責人士任何責任及放棄任何及所訟因由。
  15. To draft and examine legal documents concerning property development projects according to the requirements of clients ; to act as an agent or participate in the reporting and negotiations on the cooperation with related departments or cooperation partners in development projects ; to provide legal consulting service on the overall operation of real estate projects and assist in the investigation into the qualifications, credit rating and contract performance abilities of cooperation partners ; to manage and supervise projects relating to the performance of contracts on behalf of investors ; to provide lawyer ' s withess to housing and land contracts ; and to act as an agent for handling disputes and related law suits concerning housing and land property right trading

    客戶要求,起草、審查房地產開發項目所需法律文件,代辦或參與項目開發中與關部門或合作方報、洽談,就房地產項目整體運作提供法律咨詢,協助對合作方主體資格、資信及履約能力進行調查,代理投資方進行與項目合同執行項目管理監督,為各類房地產合同提供律師見證,代理參與房地產權交易糾紛解決及訟。
分享友人