某人的孩子 的英文怎麼說
中文拼音 [mǒuréndeháizi]
某人的孩子
英文
a fruit of sb. 's loins-
This, par parenthese, will be thought cool language by persons who entertain solemn doctrines about the angelic nature of children, and the duty of those charged with their education to conceive for them an idolatrous devotion : but i am not writing to flatter parental egotism, to echo cant, or prop up humbug ; i am merely telling the truth
Parenthese ,會被某些人視為過于冷淡,這些人持有莊嚴的信條,認為孩子要有天使般的本性,承擔孩子教育責任者,應當對他們懷有偶象崇拜般的虔誠。不過這樣寫並不是迎合父母的利己主義,不是附和時髦的高論,不是支持騙人的空談。我說的無非是真話。Should he not win, it may be a sign that someone in the academy is not letting his inner child speak - a dangerous thing according to peter pan, who says, “ every time a child says ‘ i don " t believe in 20 ) fairies ' there is a little fairy somewhere that falls down dead
要是他沒得獎,可能表示美國影藝學院里有人不肯展露內心的純真? ?這可是件危險的事,根據彼得潘的說法:每一次有個孩子說我不相信有仙子,某處就有個小仙子摔落而死。When someone dies intestate, the property automatically go to the survive partner unless there are children
當某人無遺囑死亡,財產自動歸倖存的伴侶,除非他還有孩子。Thats what follows from its being cold, and not staying at home when the child needs fresh air, he would say, with an exaggerated logicality, as it were punishing some one for that secret, illogical element working within him
因為天氣很冷,所以才要這樣做,而不是說,當孩子需要新鮮空氣的時候硬要他留在家裡。 」他說得特別合乎情理,就彷彿為了他內心產生這種隱秘的不合乎情理的智力活動而處罰某人似的。Some of the films on tv would scare the heel lout of adults as well as children
電視上的某些影片不僅會嚇壞了孩子們,而且也會使成年人嚇得魂不附體。Nikolay and denisov got up, asked for pipes, smoked, and took cups of tea from sonya, still sitting with weary pertinacity at the samovar, and asked questions of pierre. the curly - headed, delicate boy, with his shining eyes, sat unnoticed by any one in a corner. turning the curly head and the slender neck above his laydown collar to follow pierres movements, he trembled now and then, and murmured something to himself, evidently thrilled by some new and violent emotion
尼古拉和傑尼索夫站起來要煙斗抽煙,他又向一直守著茶炊無精打採的索尼婭接過茶,又詢問皮埃爾有關這次外出了解到的消息,小尼古拉,這個長著一頭卷發的孱弱的孩子,坐在沒人注意的一個角落裡,雙眼閃閃發光,從衣領里伸出細脖子,他的滿頭卷發的頭向著皮埃爾,在偶而體驗到某種新的強烈的感情時,他會不由自主地哆嗦一下。While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest
現在只有尼古拉一個人有危險了,伯爵夫人覺得她甚至如此後悔,她愛老大超過了其餘孩子可是,當那個小的調皮鬼,學習糟糕,在家裡老是鬧得天翻地覆,人人討厭的彼佳,那個翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新紅潤剛長出一層茸毛的彼佳,與這些大個兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而這些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,這時,母親便覺得她最愛這個小兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。Casting a glance in the direction of the church before entering his home, he beheld standing by the vestry - door a group of girls, of ages between twelve and sixteen, apparently awaiting the arrival of some other one, who in a moment became visible ; a figure somewhat older than the school - girls, wearing a broad - brimmed hat and highly - starched cambric morning - gown, with a couple of books in her hand. clare knew her well
他在進自己的家門之前,朝教堂的方向瞥了一眼,看見有一群女孩子站在小禮拜室的門口,年紀在十二歲到十六歲之間,顯然在那兒等候某個人的到來,不一會兒,那個人果然出現了看樣子她的年紀比那些女孩子的年紀都要大,戴一頂寬邊軟帽,穿一件漿洗得發硬的細紗長衫,手裡拿著兩本書。The dickensian tale of children who had been, in some sense, worked to death, was a chilling and all - too believable allegory for the worst kinds of excess in the chinese countryside
孩子某種程度上是因工作而死的,他們狄更斯式的故事是對中國農村的極其無法無天的寫照,讓人寒心且難以置信。Hopefully, it will also refer readers back to sir wilfred ' s two great books, and to sentences as lovely as this : “ memories of that first visit to the marshes have never left me : ( 8 ) firelight on a half - turned face, the crying of geese, duck flighting [ 16 ] in to feed, a boy ' s voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed - beds, narrow waterways that wound still deeper into the marshes
但願這本傳記也能讓讀者重新想起威福瑞那兩本偉大著作,想起這些動人的語句: 「沼澤地的第一次旅行始終縈懷:映照在側頭而望的臉上的火光,群鵝的鳴叫,結對飛入覓食的鴨子,黑暗某處男孩的歌聲,順水而行的獨木舟,透過蘆葦墊燃燒發出的濃煙看到那緋紅的落日,狹窄的河道蜿蜒而入沼澤深處。 」The prize was delivered to tom with as much effusion as the superintendent could pump up under the circumstances ; but it lacked somewhat of the true gush, for the poor fellow s instinct taught him that there was a mystery here that could not well bear the light, perhaps ; it was simply preposterous that this boy had warehoused two thousand sheaves of scriptural wisdom on his premises - a dozen would strain his capacity, without a doubt
可是從他話里聽出好像沒有多少是發自他內心的熱忱,因為這位可憐的人的本能告訴他,這裏面也許潛藏著某種見不得人的秘密。這孩子腦子里真的能裝下兩千段聖書里的經文,真會讓人笑掉大牙因為毫無疑問,十幾段經文就夠他受的了。If you have infant children and you die without a will and your spouse is also deceased or unfit to act as the parent of your children, the court will appoint someone to care for your children
如果你有未成年子女,沒有遺囑過世,而你的配偶也已經過世或者不適宜擔當父母職責,法院會任命某人照顧你的孩子。A child of sb. ' s loins
某人生的孩子Somebody ' s little girl is coming to the lord
某人的孩子正走向主That was somebody ' s baby
那是某人的孩子A fruit of sb. ' s loins
某人的孩子Kidnap sb. s child
綁架某人的孩子But beyond this issue, gordon - larsen told reuters health, kids who spend hours watching tv miss opportunities to socialize, develop skills, learn teamwork and have other experiences that their more active peers benefit from. that does n ' t mean, however, that kids have to be on the football team. the study found that alternative activities like skating and skateboarding which adults sometimes frown upon were also related to better self - esteem and less risk - taking
但戈登拉爾森在接受路透社記者采訪時指出,來自電視的影響其實遠不止上述這些,那些長時間看電視的孩子們一般沒有多少機會去參加各種社會活動,發展多種技巧,學會與他人同心協力完成某一項工作以及嘗試擁有其它一些體驗,而那些「活蹦亂跳」的同齡人則可以從上述活動中受益更多。The abductor has been profiled as someone who had a child die recently or as someone who could not have children, told people she was pregnant and needed to steal a child so her lie would not be found out
綁架者被認為是某位近期剛剛失去自己的孩子或者不能懷孩子的婦女,她告訴人們她懷孕了,為此她需要偷一個孩子來自圓其說。To ask about someone ' s family, you can ask : do you have any brothers or sisters ; do you have any children
要問某人的家庭情況,你可以問:你有兄弟姐妹嗎?你有孩子嗎?分享友人