港務船 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngchuán]
港務船 英文
general service launch
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • 港務 : port administrative affairs港務船 harbour boat; 港務當局 port commissioner; port authorities; 港...
  1. Attending to procedures for ships entry into and departure from the port and arranging for pilotage, ships berth and loading discharging ; 2. preparing documents and, subject to authorization, signing bills of lading, contract of affreightment, ships dispatch demurrage agreements and collecting money and settling payment ; 3. canvassing cargoes, arranging passenger transport, accepting cargo space booking on behalf of the carrier, and attending to procedures for shipments and transshipment of cargoes ; 4

    公司的業范圍包括: 1辦理舶進出口手續,聯系安排引航靠泊和裝卸2繕制單證,代簽提單運輸合同速譴滯期協議,代收代付款項3承攬貨物和組織客源代辦接受定艙業以及貨物的托運和中轉4聯系水上救助協辦海商海事5辦理舶集裝箱以及貨物的報關手續6代辦員旅客或貨物的有關事項。
  2. I'm to pick up the ship's papers at once from the harbor master.

    我馬上要到長那兒去拿這的證件。
  3. As reported by the harbour master, h. g. thomsett in march 1873, the second - best sites, all within the jurisdiction of hong kong, were considered to be cape d aguilar, green island and cape collinson, as lighthouses in these places would cover the eastern entrance and the western entrance to hong kong

    根據長h . g . thomsett一八七三年三月的報告,鶴咀、青洲和哥連臣角這三個地點雖屬次選,但全部位於香水域,而地理上又能扼守香東西兩面入口,為進隻導航。
  4. The harbour superintendency administration is required to notify the health and quarantine organ at the earliest possible time of the fixed date and time of departure of the exit vessel ( s )

    監督機關應當將舶確定開航的日期和時間盡早通知衛生檢疫機關。
  5. Under an exclusive licence ending in september 2006, hong kong telecom international limited ( hkti ) provides certain external circuits and services including external public telephone services and television connections ; domestic and international telex and telegram services ; international private leased circuits ; and shore - to - ship and ground - to - air communications from hong kong

    根據有效期至二零零六年九月的專營牌照的規定,香國際電訊有限公司(簡稱"香國際電訊" )提供若干對外線路和服,包括對外公共電話服和電視通訊線,本地和國際專用電報和電報服、國際專用線路,以及本岸和地空通訊等。
  6. The main duty of this ship is to execute the management task under 200nm economic zone and the fishery administration inspection task endowed with the fishery laws

    50 . 20m本為我國沿海各省市漁政執法公,其主要任是擔負國家200海里專屬經濟區管理任和漁業法所賦予的漁政漁監督任
  7. The harbour superintendency administration must inform the health and quarantine organ at the earliest possible time of the scheduled arrival date and time of the vessel at the quarantine anchorage

    監督機關應當將舶確定到達檢疫錨地的日期和時間盡早通知衛生檢疫機關。
  8. These measures not only aim at building up hong kong s register tonnage, but also to attract shipping companies to set up operations in hong kong to manage their ships

    這些措施的目的不僅在於增加香舶注冊噸位,而且吸引公司在香設立分支,管理舶。
  9. Fangchenggang golden bridge forwarding co., ltd is engaged mainly in such business as the transportation agency of domestic & oversea bulk / container cargo, collecting / delivering cargo, supervision of loading / discharging for customers, collecting railway / ocean freight and port disbursement for customers, arranging berth, cargo storage, discharging of wagons / vessels, etc

    防城金橋貨運代理有限公司主要從事國內外散裝及集裝箱貨物的運輸代理,為貨主辦理貨物的接運、發運、監裝、監卸,代付鐵路運費、海運費及口費,協調部門及時安排泊位、場地、卸車、卸等業
  10. The surveying regulation about energy utilization of harbour boat

    港務船能源利用檢測規程
  11. If maritime traffic accidents happen to vessels or installations within the waters of the harbour areas, it is necessary to submit a report and other material to the local harbour superintendency administration within 24 hours after the accidents

    一)舶、設施在區水域內發生海上交通事故,必須在事故發生后24小時內向當地監督提交。
  12. If a maritime traffic accident happens in the course of pilotage, the pilot shall submit the report concerning maritime traffic accidents to the local harbour superintendency administration within 24 hours after his return to the harbour

    三)引航員在引領舶的過程中發生海上交通事故,應當在返后24小時內向當地監督提交《海上交通事故報告書》 。
  13. This ship is a steel tug, mainly used to assist those vessels to arrive and depart in from maoming shuidong harbour, towing in short distance between harbour and executing supervision in port, mainly navigating between maoming shuidong harbour to spm terminal

    24 . 3m本為鋼質拖,主要用於在茂名水東協助舶靠離碼頭,短距離間拖帶及監督,主要航行於茂名水東至單點系泊區域。
  14. Besides, hong kong shipbrokers are accredited to numerous international bodies such as the

    還有,本經紀商均獲得
  15. For the purposes of this section, where a person who is deemed to be carrying on a business as an owner of ships in hong kong under subsection ( 2 ) is resident in any territory outside hong kong, he shall be regarded as having a reciprocity status, if the commissioner is satisfied that any profits earned by or accrued to a person to whom subsection ( 1 ) applies from a business carried on in the territory as an owner of ships are, under the laws of that territory, exempt from a tax which is of substantially the same nature as the tax chargeable under this part

    條例第23b ( 4a )條為本條的施行,凡任何根據第( 2 )款被當作在香舶擁有人身分經營業的人是在香以外某地區居住的,則如局長信納根據該地區的法律,一名第( 1 )款適用的人在該地區以舶擁有人身分經營業所賺取或應累算的任何利潤獲豁免繳稅,而有關稅項的性質與根據本部所課稅項的性質大致相同,該人須被視為具有對等待遇地位。
  16. From nov. 1999 to june 2000, as the author, i visited some relevant authorities and enterprises involved into inner waterway transportation, including shanghai waterway administrative bureau, the planning office of shanghai port, barge company of shanghai port, longwu port co., transportation management bureau and waterway bureau of jiangsu province, wuxi transportation bureau, wuxi transportation association, wuxi port cc, ltd, and wuxi suhua international container service co. ltd. i made lots of notes and also looked through and collected many first - hand research materials about inner waterway container transportation within yangtz river delta

    在1999年11月至2000年6月的期間,筆者走訪了上海航管理處、上海局計劃處、上海運輸公司、龍吳公司、江蘇省交通廳運輸管理局和航道局、無錫市交通局、無錫市交通運輸協會、無錫市有限責任公司、無錫蘇華國際集裝箱服有限公司,做了大量筆錄,並查閱、收集了大量長江三角洲地區內河集裝箱運輸的第一手資料。
  17. In case pollution has resulted from an abnormal discharge of oils, oil mixtures or other harmful substances, or from the spilling overboard of noxious or corrosive goods, the vessel concerned shall immediately take measures to control and eliminate such pollution and shall report the matter to the nearest harbour superintendency administration for investigation and settlement

    舶非正常排放油類、油性混合物和其他有害物質,或有毒、含腐蝕性貨物落水造成污染時,應當立即採取措施,控制和消除污染,並向就近的監督報告,接受調查處理。
  18. The harbour superintendency administration may entrust the inspection and appraisement mentioned in the preceding paragraph to relevant unite or department and the expenses shall be borne by the owner or manager of the vessel or installation

    前款檢驗、鑒定事項,監督可委託有關單位或部門進行,其費用由舶、設施所有人或經營人承擔。
  19. China transport has very good relationship with different local port government authorities, familiar with local customs and other government regulations, can act as the bridge between shippers / consignees and port authority / carriers

    公司與口岸各單位保持緊密的協作關系,有著良好的商業信譽、廣泛的經營網路、成熟的管理經驗、完善的優質服,熟悉海關、商檢的政策法規,為連接貨主與口、代和東等相關單位的友誼架起橋梁和紐帶。
  20. The company has been selected by related authorities to provide repairing service for national transportation ministry shanghai and jiangsu maritime affairs bureaus, zhangjiagang port office, and nanjing yangtze petrochemical manufacturer

    定向為上海江蘇海事局張家局南京揚子石化維修各種舶。連續被評為江蘇省蘇州市重合同守信用企業。
分享友人