獨自一人在家 的英文怎麼說

中文拼音 [rénzàijiā]
獨自一人在家 英文
be at home alone
  • : Ⅰ形容詞(一個) single; only; sole Ⅱ副詞1 (獨自) alone; by oneself; in solitude 2 (唯獨) only...
  • : Ⅰ代詞(自己) self; oneself; one s own Ⅱ副詞(自然;當然) certainly; of course; naturally; willin...
  • 獨自 : alone; by oneself; one's own
  1. If fortune drive the master forth an outcast in the world, freindless and homeless, the faith dog asks no highter pribilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemy ; and when the last senne of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true, even to death

    假若因命運的捉弄,他的主變成了個無可歸的流浪者,這只忠誠的狗也依然會陪伴主,和他起度過難關,抵抗敵,此外他別無他求,當萬物共同的結局來臨,死神奪去主的生命,屍體埋葬寒冷的地下時,縱使所有的親友都各奔前程,而這只高貴的狗卻會守衛的墓旁.他仰首于兩足之間,眼裡雖然充滿悲傷,卻仍機警地守護著赤誠,忠貞不渝,直至死亡
  2. Therefore, at this stage of my consideration of the case, i am inclined to accept that general motors continental, the sole authorised agent in belgium for the manufacturers of the general motors group and thereby alone entitled to carry out the approval procedures laid down by the national regulations for the issue of certificates of conformity for the vehicles produced by this group, holds, as a result of this fact alone, a dominant position on the market in services in a substantial part of the common market

    因此,就我對這個案件的理解,我趨向于接受通用汽車大陸公司僅憑下述事實,即其作為通用汽車集團比利時的代理,並因此被授予國內機關設定的完成批準程序並頒發通用汽車的相符證書的單位,擁有共同體市場的個實質部分的服務市場的優勢地位。
  3. The chinese people of all ethnic groups, who have taken their destiny in their own hands and enjoy independence, unity, peace and stability, are now able to devote all their energy to the cause of building up their country and realize the lofty ideal of national rejuvenation

    掌握了己命運的中國各族民,終于可以立、統、和平、穩定的環境中意氣風發地建設己的國,實現振興中華的偉大理想。
  4. The members of this party thought and said that the whole evil was primarily due to the presence of the tsar with his military court in the army ; that it brought into the army that indefinite, conditional, and fluctuating uncertainty of relations which is in place in a court, but mischievous in an army ; that it was for the tsar to govern and not to lead his troops ; that the only escape from the position was the departure of the tsar and his court from the army ; that the simple presence of the tsar paralysed fifty thousand troops, which must be retained to secure his personal safety ; that the worst commander - in - chief, acting independently, would be better than the best commander - in - chief with his hands tied by the presence and authority of the tsar

    所思所想的是,切壞事源於皇帝及其軍事顧問們進駐軍隊,各種關系不明確,互相制約,左右搖擺不定都帶進軍隊,這庭里可行。軍隊就有害了。皇帝應該治理國,而不是指揮軍隊,擺脫這種狀態的唯出路是皇帝及其宮廷從軍隊中撤出去,僅皇帝場,為保護他個的安全就使五萬軍隊癱瘓這個最差的,但是卻主的總司令也比那個最好的,然而卻因皇帝及其權威而束手束腳的總司令要好得多。
  5. In 2005 the snow was a violent night, i depressed at the bar alone, occasionally by other players on the three computer screens, d character animation effects are attracted, i solidarity with the fate of the dance

    2005年個漫天飛雪的晚上,我網吧郁悶,偶爾被其他玩電腦屏幕上3d效果的物動畫所吸引了,因此我與勁舞團結緣了!
  6. One day, when my husband and i had gone to work, my father - in - law was alone at home and stepped out from the meditation room to find that the video in the dining room was playing one of master s video - lectures. he thought we had gone to work and forgotten to turn off the video. he then sat down on the sofa and watched the video

    這之後的有天,我和我師兄上班后,我公公獨自一人在家,當他走出禪房來到客廳時,發現電視上正播放師父的錄影帶,他以為是我們上班前打開的,就坐沙發上觀看其實當時放影機中根本沒有任何錄影帶。
  7. Alpatitch had sent his family away, and was staying on alone at bleak hills. he was sitting indoors, reading the lives of the saints

    阿爾帕特奇送走眷后,童山他坐屋裡讀本聖徒傳。
  8. Inside that cottage her relations were calmly supposing her far away on a wedding - tour with a comparatively rich man, who was to conduct her to bouncing prosperity ; while here she was, friendless, creeping up to the old door quite by herself, with no better place to go to in the world

    那間草屋裡,她裡的心為她和那個相當富有的到遠方作新婚旅行去了,以為那個會讓她過上闊綽的生活可是她現這兒,舉目無親,這樣大的世界卻無處可去,完全是偷偷地回到舊日的門。
  9. She asked the turnpike - keeper if she might deposit her things at his house for a while, and, on his offering no objection, she dismissed her carriage, and went on to the village alone by a back lane

    她問看守收稅柵門的,她可不可以把她的東西他的裡存放會兒,得到了看守收稅柵門的的同意,她就把馬車打發走了,條僻靜的籬路向村子走去。
  10. The old man returned alone to his home, folded up his wedding suit with tears in his eyes, and paced up and down his chamber the whole day, and would not go to bed at all, for i was underneath him and heard him walking the whole night ; and for myself, i assure you i could not sleep either, for the grief of the poor father gave me great uneasiness, and every step he took went to my heart as really as if his foot had pressed against my breast

    回到裡,含著眼淚疊起他那套參加婚禮的衣服,整天地他的房間里踱來踱去,晚上也不睡覺,我就住他的下面,所以聽到他整夜地走來走去。我也睡不著,因為那位可憐的老父親的悲哀使我非常不安,他的腳步聲每聲都傳到了我的心裏,就象是他的腳踏了我的心上樣。
  11. I ' d be home alone all weekend thinking about casey

    獨自一人在家為casey的事情煩惱了?
  12. My mother is by herself ; hence i must go home now

    我媽媽獨自一人在家,因此我現必須回去了。
  13. He was alone in the house

    獨自一人在家裡。
  14. The little girl is afraid to be at home alone

    那小姑娘害怕
  15. The question was followed by others, as simple : was kutuzov well ? how long was it since he left krems ? and so on. the emperor spoke as though his sole aim was to put a certain number of questions. the answers to these questions, as was only too evident, could have no interest for him

    經常到比利賓這里來的紳士派頭的都是些年輕境富裕快活的上層社會士,他們無論維也納,還是此地都結成立的團體,這個團體的頭頭比利賓把它稱為lesnotres 。
  16. With prince ippolit kuragin, who was a secretary to the embassy, bolkonsky was already acquainted ; bilibin introduced him to the others. the gentlemen calling on bilibin were a set of fashionable, wealthy, and lively young men, who here, as at vienna, made up a circle apart, a circle which bilibin, its leader, spoke of as

    經常到比利賓這里來的紳士派頭的都是些年輕境富裕快活的上層社會士,他們無論維也納,還是此地都結成立的團體,這個團體的頭頭比利賓把它稱為lesnotres 。
  17. A more valuable asset of them is their rebellion against the tradition that tied them to the kitchen sink. they undertook onerous farm work together with men, and even outperformed them very often. they had gain independence, not economically, but also mentally. they had made themselves the supporters of their families, mastered their own fate, and lived within the family and society independently

    更為可貴的是,她們打破了婦女只能圍著鍋臺轉的枷鎖,走出門,與男起從事繁重的農活,甚至幹得比他們還出色.她們都獲得了經濟上的立,更是獲得了精神上的立.從而不僅成為庭的支柱,並且作為掌握己命運立的個,生活庭和社會之中
  18. When the family glanced in grandfather ' s direction, sometimes he has a tear in his eye as he sat alone

    的目光偶爾朝老祖父的方向看過去時,有時會看到他眼裡含著淚,那裡。
  19. The execution of the duc denghien, said monsieur pierre, was a political necessity, and i consider it a proof of greatness of soul that napoleon did not hesitate to take the whole responsibility of it upon himself

    「處昂吉安公爵以死刑, 」皮埃爾說道, 「此舉對國大有必要。拿破崙不怕承擔責任,我由此看出,這正是他精神偉大之所。 」
  20. Three days ago toward midnight, as the was coming back alone from the boulevards, she had talked to him at the corner of the rue labruyere for nearly half an hour, with a view to persuading him to come home with her

    三天前,將近午夜時分,她從大街上往回走時,拉布呂耶爾街的拐角處同他交談了近半個鐘頭,她想拉他到裡過夜。
分享友人