用詞恰當 的英文怎麼說

中文拼音 [yòngqiàdāng]
用詞恰當 英文
use proper words
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ形容詞(恰當) appropriate; properⅡ副詞(恰恰; 正) just ; exactly
  • : 當Ⅰ形容詞(相稱) equal Ⅱ動詞1 (擔任; 充當) work as; serve as; be 2 (承當; 承受) bear; accept...
  • 用詞 : wording; read; verbal
  • 恰當 : proper; suitable; fitting; appropriate
  1. Is kiasu a commendatory epithet, or a derogatory one after much deliberation, i have decided to label it as neutral

    「怕輸」這個是褒義還是貶義,筆者反復的思考,最後認為還是中性來形容它較為
  2. From alexander the grammarian, to refrain from fault - finding, and not in a reproachful way to chide those who uttered any barbarous or solecistic or strange - sounding expression ; but dexterously to introduce the very expression which ought to have been used, and in the way of answer or giving confirmation, or joining in an inquiry about the thing itself, not about the word, or by some other fit suggestion

    從文法學家亞歷山大那裡,我學到了不吹毛求疵,不責備的語調責罵那些說出任何野蠻的、失禮的或聞所未聞話語的人;而是巧妙地導向不管是回答問題還是給予證實的表達,或是一起弄清問題而不糾纏于句,或者提出其他合適的建議。
  3. In the case of an elastoplastic structure, it is not pertinent to speak for a design stress.

    對一個彈塑性結構物來說,使設計應力這個就不
  4. No one knows what is coming. but i can tell you, papa, that our heroic spirit, the truly antique valour of the russian army, which theyit, i mean, he corrected himself showed in the fight of the 26th well, there are no words that can do justice to it. he smote himself on the chest just as he had seen a general do, who had used much the same phrases before himbut he was a little too late, for the blow on the chest should properly have been at the words, the russian army. i can assure you, papa, that we officers, so far from having to urge the soldiers on, or anything of the sort, had much ado to keep in check this yes, these exploits recalling the valour of antiquity, he rattled off

    但我概括起來跟您說吧,爸爸,在二十六日那次戰役中,俄國部隊, 」他又更正說, 「整個俄軍所表現或者顯示的英雄氣概,和俄軍自古以來的勇敢精神,是無法匯來描寫的告訴您吧,爸爸他拍著胸脯說,就像一位在他面前講話的將軍拍過胸脯一樣,但拍得早了一點,應該是在說到俄軍時捶胸,坦白地告訴您吧,我們做長官的不僅不督戰什麼的,我們還能奮力保持住這種,這種這個,勇敢的自古以來的功勛, 」他急不擇言地說。
  5. “ when i use a word, ” humpty dumpty said in a rather scornful tone, “ it means just what i choose it to mean - - neither more nor less

    韓不丟擋不替帶著幾分輕蔑地說: 「我使一個字的時候,它的意思就是我要它意指的意思,不多也不少。 」
  6. Since formulaic sequences help language users achieve fluency and idiomaticity, research is needed in how l2 learners acquire and process them

    塊有助於提高交際的流利性和選的地道性,因此探討二語學習者如何習得、處理和運塊尤為必要。
  7. Marsden admits that his word choice was “ ill advised ” but insists the calculation was correct at the time

    馬斯登承認自己的遣字不大,但堅稱時計算正確。
  8. The americans i met were very welcoming and helpful, and i found they were patient with me when i made a social faux pas when i used an inappropriate word or phrase

    我所遇到的美國人都十分熱情且樂于助人,我因為不地使了某個單或短語而失禮時,他們對我很耐心。
  9. In fact, as long as one can use grammar correctly and diction properly, that is to say, to express one ' s idea faultlessly, the untypical pronunciation ( attention : it is untypical rather than wrong. ) makes no block to the communication

    其實,只要能做到語法正確,用詞恰當,也就是能正確表達,發音不地道(注意,是不地道,不是錯誤)根本就不妨礙交流。
  10. Understanding comes first, then writing follows ; marks, abbreviations are appropriate in application ; scheme ingenious in application ; special word interpretations - those techniques help reduce interpreter ' s pressure and enhance working efficiency

    先理解,後下筆;符號、縮寫的;圖式的巧妙應;特殊的處理等口譯筆記中的技巧能夠有效地減輕譯員的精神壓力從而大大提高工作效率。
  11. A word, properly used, can be as useful as several sentences, or even a picture

    一個,其作于幾個句子,甚至一幅圖畫。
  12. Moreover, i have learned some basic principles and notes of arranging the content of this kind of paper, the importance of proper style and accurate vocabulary, the usage of the articles and so on

    此外,我還了解到了在安排一篇這類英語論文的內容的基本準則和注意點,運適合的文體和語的重要性以及冠法等。
  13. You can check your spelling and grammar, and use a thesaurus to select the " right " word

    您可以對拼寫和語法進行檢查,並利同義庫選擇匯。
  14. While the above movie quote might be not be in reference to tennis racquets - you ' ll have to watch the movie to find the true meaning - it does fit well to describe player ' s racquets

    盡管上述電影臺不是在說球拍-你需要看這部電影才知道這句話真正的意思-但這句話來描述選手型球拍卻很
  15. Thankfully, messrs grossman and rossi - hansberg have a more felicitous phrase : “ trade in tasks ”

    不過還好,格羅斯曼與羅西-漢斯伯格了個更來描述,他們稱之為「任務貿易」 。
分享友人