由國務院 的英文怎麼說

中文拼音 [yóuguóyuàn]
由國務院 英文
state council
  • : causereason
  • : Ⅰ名詞1 (國家) country; nation; state 2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (代表國家的) national; of ...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  1. Non - national legal units of measurements shall be abrogated. measures for the abrogation shall be stipulated by the state council

    家法定計量單位應當廢除。廢除的辦法由國務院制定。
  2. The regulations for the airworthiness of civil air - craft shall be formulated by the state council

    民用航空器適航管理規定,由國務院制定。
  3. Produeres of customs duties on luggage, articles of passengers and personal postal articles entering into china shall be formulated by the committee of customs tariff under the state council separately

    進境的旅客行李物品和個人郵遞物品征稅的辦法,由國務院關稅稅則委員長另行制訂。
  4. The relevant departments for economic and trade under the state council shall formulate concrete methodologies to effectuate these objectives

    具體辦法由國務院經濟貿易行政主管部門制定。
  5. Article 68 a user ' s charge and a service charge shall be paid for the use of civil airport and its navaid by a civil aircraft ; the rates of user ' s charge and service charge shall be formulated jointly by the competent civil aviation authority under the state council and the finance department and the competent authority of prices under the state council

    第六十八條民用航空器使用民用機場及其助航設施的,應當繳納使用費、服費;使用費、服費的收費標準,由國務院民用航空主管部門會同財政部門、物價主管部門制定。
  6. Tariffs applicable to specified operating lines, specified goods and provisional operating lines of the state railways shall be worked out by the competent department in charge of railways under the state council by agreement with the competent department in charge of prices under the state council

    家鐵路的特定運營線的運價率、特定貨物的運價率和臨時運營線的運價率,由國務院鐵路主管部門商得物價主管部門同意后規定。
  7. Administrative supervision on tender and bid activities and the specific duties and powers of relevant departments shall be laid down by the state council

    對招標投標活動的行政監督及有關部門的具體職權劃分,由國務院規定。
  8. Specific measures shall be formulated by the state council

    具體辦法由國務院規定。
  9. The state council shall lay down the concrete measures therefor

    具體辦法由國務院規定。
  10. Article 207 where a civil aircraft, in violation of the provisions of article 74 of this law, conducts flight activities without the approval of the air traffic control unit, the competent civil aviation authority under the state council shall order it to stop flying, and impose a fine on the owner or lessee of the civil aircraft of not less than 10, 000 yuan but not more than 100, 000 yuan ; and punish the pilot - in - command of the civil aircraft by warning or by withholding his licence for a period of one to six months, or under aggravating circumstances, punish him by cancelling his licence

    第二百零七條違反本法第七十四條的規定,民用航空器未經空中交通管制單位許可進行飛行活動的,由國務院民用航空主管部門責令停止飛行,對該民用航空器所有人或者承租人處以一萬元以上十萬元以下的罰款;對該民用航空器的機長給予警告或者弔扣執照一個月至六個月的處罰,情節較重的,可以給予吊銷執照的處罰。
  11. Article 18 those who export missile - related items and technologies without being licensed, or export missile - related items and technologies beyond the scope of the export licence without authorization, shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of smuggling, the crime of illegal business operations, the crime of divulging state secrets or other crimes ; if such acts are not serious enough for criminal punishment, by distinguishing different circumstances, they shall be punished in accordance with relevant provisions of the customs law, or be given a warning, confiscated of their illegal income, and fined not less than one time but not more than five times the illegal income by the competent foreign economic and trade department of the state council ; the competent foreign economic and trade department of the state council may concurrently suspend or even revoke the licensing for their foreign trade operations

    第十八條未經許可擅自出口導彈相關物項和技術的,或者擅自超出許可的范圍出口導彈相關物項和技術的,依照刑法關于走私罪、非法經營罪、泄露家秘密罪或者其他罪的規定,依法追究刑事責任;尚不夠刑事處罰的,區別不同情況,依照海關法的有關規定處罰,或者由國務院外經貿主管部門給予警告,沒收違法所得,處違法所得1倍以上5倍以下的罰款;外經貿主管部門並可以暫停直至撤銷其對外貿易經營許可。
  12. The cabinet has approved draft bill, currently under consideration by the office of the council of state

    內閣已批準該草擬法案,目前正交由國務院辦公廳審議
  13. The concrete matters relating to the compilation of draft budgets shall be arranged by the finance department under the state council

    編制預算草案的具體事項,由國務院財政部門部署。
  14. Article 74 the procedures for enacting state council administrative rules and local government rules shall be formulated by the state council by reference to chapter three hereof

    第七十四條部門規章和地方政府規章的制定程序,參照本法第三章的規定,由國務院規定。
  15. Article 52 rules on the management of foreign exchanges in bonded zones shall be separately formulated by the foreign exchange administrations under the state council

    第五十二條保稅區的外匯管理辦法,由國務院外匯管理部門另行制定。
  16. Article 34 the currencies and forms of transaction at foreign exchange swap centers shall be stipulated and readjusted by foreign exchange administrations under the state council

    第三十四條外匯市場交易的幣種和形式由國務院外匯管理部門規定和調整。
  17. Article 53 rules on the management of foreign exchanges in border trade and border free markets shall be formulated separately by the foreign exchange administrations under the state council in line with the principles of these regulations

    第五十三條邊境貿易和邊民互市的外匯管理辦法,由國務院外匯管理部門根據本條例規定的原則另行制定。
  18. Article 25. these regulations shall be interpreted by the competent labor administrative institution under the state council

    第二十五條本規定由國務院勞動行政主管部門負責解釋。
  19. Article 17. the competent labor administrative institution under the state council shall be responsible for the interpretation of these regulations

    第十七條本規定由國務院勞動行政主管部門負責解釋。
  20. The specifications, appended drawings and patent claims of inventions or utility models shall be separately published in full by the administrative department for patent under the state council

    發明或者實用新型的說明書及其附圖、權利要求書由國務院專利行政部門另行全文出版。
分享友人