看上那個地方 的英文怎麼說

中文拼音 [kānshàngdefāng]
看上那個地方 英文
take a liking to the place
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : 個Ⅰ量詞1 (用於沒有專用量詞的名詞) : 一個理想 an ideal; 兩個月 two months; 三個梨 three pears2 ...
  • : Ⅰ名詞1 (方形; 方體) square 2 [數學] (乘方) involution; power 3 (方向) direction 4 (方面) ...
  • 看上 : like; take a fancy to; settle on
  1. But go a little way from france - go either to aleppo or cairo, or only to naples or rome, and you will see people passing by you in the streets - people erect, smiling, and fresh - colored, of whom asmodeus, if you were holding on by the skirt of his mantle, would say, that man was poisoned three weeks ago ; he will be a dead man in a month

    但離法國稍遠一點的,到阿萊普或開羅,或是只要到不勒斯或羅馬,您在街到有一人經過您的身旁時,人腰桿筆直,面帶微笑,膚色紅潤,可是,假如阿斯魔狄思猶太教中的魔王,有先見之明。譯注在您身邊的話,他就會說:人在三周以前中了毒,一月之內就會死的。 」
  2. Danglars hazarded a look on both sides of the road, and perceived monuments of a singular form, and his mind now recalled all the details morcerf had related, and comparing them with his own situation, he felt sure that he must be on the appian way. on the left, in a sort of valley, he perceived a circular excavation. it was caracalla s circus

    騰格拉爾大著膽子向路的兩邊望了一望,見兩邊都是一式的紀念碑,馬爾塞夫場冒險的種種細節在他的頭腦裏面盤桓著,他確信自己已被帶了阿匹愛氏路,在一塊象山谷似的,他見有一圓形凹陷的建築物。
  3. Another reproduced the most singular combinations with a spinning - top ; in his hands the revolving tops seemed to be animated with a life of their own in their interminable whirling ; they ran over pipe - stems, the edges of sabres, wires, and even hairs stretched across the stage ; they turned around on the edges of large glasses, crossed bamboo ladders, dispersed into all the corners, and produced strange musical effects by the combination of their various pitches of tone. the jugglers tossed them in the air, threw them like shuttlecocks with wooden battledores, and yet they kept on spinning ; they put them into their pockets, and took them out still whirling as before

    還有一耍彈簧陀螺的演員,他使陀螺滴溜溜轉起來配合得極其巧妙,了簡直叫人難以置信,這些嗡嗡作響的陀螺在他的操縱下,活象是一些旋轉不停的有生命的小動物,它們能在煙斗桿,軍刀刀口,以及在些拉在舞臺的頭發一樣細的鋼絲旋轉著跑不停,它們能圍著幾大水晶瓶打圈轉,它們能爬竹梯,能四面八到處跑,同時發出各種不同的響聲。
  4. Though not an implicit believer in the lurid story narrated or the eggsniping transaction for that matter despite william tell and the lazarillo - don cesar de bazan incident depicted in maritana on which occasion the former s ball passed through the latter s hat, having detected a discrepancy between his name assuming he was the person he represented himself to be and not sailing under false colours after having boxed the compass on the strict q. t

    次事件中,前者的子彈穿透了後者的帽子。他穿了水手的名字假定他果真就是所自稱的人,而不是在某悄悄使船調換向,掛別國國旗航行的話與明信片的收信人姓名有出入,再加編造的發信址,使他頗為懷疑我們這位朋友誠實71與否。
  5. Of the eons of geological periods recorded in the stratifications of the earth : of the myriad minute entomological organic existences concealed in cavities of the earth, beneath removable stones, in hives and mounds, of microbes, germs, bacteria, bacilli, spermatozoa : of the incalculable trillions of billions of millions of imperceptible molecules contained by cohesion of molecular affinity in a single pinhead : of the universe of human serum constellated with red and white bodies, themselves universes of void space constellated with other bodies, each, in continuity, its universe of divisible component bodies of which each was again divisible in divisions of redivisible component bodies, dividends and divisors ever diminishing without actual division till, if the progress were carried far enough, nought nowhere was never reached

    隱藏在大的洞穴里和能移動的石頭底下蜂巢和土墩子中無數微小的昆蟲類的有機生物:微生物病菌細菌桿菌精子憑著分子的親和之凝聚力而粘在一根針尖幾萬幾億幾兆多不勝數肉眼不到的微小顆粒人類的血漿是一宇宙,群集著白血球和紅血球,每血球又各自形成一空虛的宇宙空間,群集著其他球體各球體連續性也是由可分割的構成體形成的宇宙,各構成體又可以分割成為幾能夠進一步分割的構成體。就這樣,分子與分母實際在並未分割的情況下就不斷減少了。如果這過程延續到一定時候,就永遠在任何也不會達到零。
  6. It burst into a flame, and where its light fell up on the wall it became as transparent as s veil, and she could see into the room

    火柴發出火焰,墻被火光照亮的裡像面罩一樣透明;他能夠房間里的東西。
  7. He advanced several paces towards the point whence the light came, and to all the excitement of his dream succeeded the calmness of reality. he found that he was in a grotto, went towards the opening, and through a kind of fanlight saw a blue sea and an azure sky. the air and water were shining in the beams of the morning sun ; on the shore the sailors were sitting, chatting and laughing ; and at ten yards from them the boat was at anchor, undulating gracefully on the water

    他向光線透進來的走前幾步,在夢的興奮激動過后,跟著就來了現實的寧靜,發覺自己是在一巖洞里,他向洞口走去,透過一座拱形的門廊,他到一片蔚藍色的海和一片淡青色的天空,空氣和海水在清晨的陽光里閃閃發光,水手們坐在海灘,在兒嘰哩咕嚕談笑著,離他們十碼遠的,靜靜的停著艘小船。
  8. Some of the men who had been to field - work on the far side of the admiral benbow remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and, taking them to be smugglers, to have bolted away and one at least had seen a little lugger in what we called kitt s hole

    在野外勞作到過「本葆海軍將」旅店一帶的一些人想了起來,他們曾在路見到了幾陌生人,還以為是走私客哩,因此大家四處逃散了。此外,至少有一人還到在我們叫做凱特灣的有一艘小帆船。
  9. My first contrivance was to make a pretence to speak to this moor, to get something for our subsistance on board ; for i told him we must not presume to eat of our patroon s bread, he said that was true ; so he brought a large basket of rusk or bisket of their kind, and three jarrs with fresh water into the boat ; i knew where my patroon s case of bottles stood, which it was evident by the make were taken out of some english prize ; and i convey d them into the boat while the moor was on shoar, as if they had been there before, for our master : i convey d also a great lump of bees - wax into the boat, which weighed above half a hundred weight, with a parcel of twine or thread, a hatchet, a saw and a hammer, all which were of great use to us afterwards ; especially the wax to make candles

    我知道主人裝酒的箱子放的箱子的樣子,顯然也是從英國人手裡奪來的戰利品。我趁摩爾人岸去的時候,就把箱酒搬舢舨,放到一適當的,好像主人原來就放在兒似的。同時我又搬了六十多磅蜜蠟到船來,還順便拿了一小包粗線,一把斧頭,一把鋸子和一隻錘子這些東西后來對我都非常有用,尤其是蜜蠟,可以用來做蠟燭。
  10. The student said " hello " to all of us when we met him. he was thin and his face was black, seems that he was undernourished. his father brushed the chairs with his sleeves immediately, asked us to sit down. his mother leaned the door with foolish smile all the time. it was even poorer of their family than our thought. the lime had started to come off as the wind and rain damage, the sunshine got through their house, shadow was remained on the sap of floor. two small rooms, a kitchen, a quadrate desk and some chairs here, there were not anything else ; the other one was bedroom, two beds were squeezed together. the bedding wasn ' t new any more and turned white, cotton was come out from the clothes. the only thing was what one old desk was cleaned well, it should be his book desk, there were some books on it

    位學生見我們來了,高興向我們問好.他去瘦瘦的,臉色黝黑,一副嚴重營養不良的樣子.他的父親趕緊用袖子在長凳擦拭了幾下,笨拙端給我們坐.他的母親一直倚著門檻傻傻笑.他的家比我想像的更窮.墻面的石灰經不起風雨的侵蝕而紛紛脫落,陽光透過磚縫射進屋裡來,在坑坑窪窪的留下一斑駁的影子.兩間小屋,一間是灶間,除了一張桌和幾張長板凳外,別無他物;另一間是臥室,兩張床擠在一起,被褥舊得發白,墊被連棉絮都露在外面.唯一整理的井井有條的是一張舊桌子,應該是他的書桌吧,面整整齊齊放著幾本書
  11. The withy - bed had been cut, and they could see over the stumps the spot to which clare had followed her when he pressed her to be his wife ; to the left the enclosure in which she had been fascinated by his harp ; and far away behind the cowstalls the mead which had been the scene of their first embrace

    片柳樹林子已經修剪過了,從柳樹樹乾的頂去,可以望見克萊爾當初逼著苔絲答應做他妻子的在左邊院落,就是她被安琪爾的琴聲吸引住的在奶牛的牛欄後面更遠的,是他們第一次擁抱的塊草
  12. But as i cannot, and you will not, quit this place, it becomes necessary to fill up the excavation beneath the soldier s gallery ; he might, by chance, hear the hollow sound of his footsteps, and call the attention of his officer to the circumstance

    但既然我無法離開這了,你又不願馬離開,就必須把哨兵站崗的走廊底下的洞填,說不定碰巧會踩著塊有洞的面,因而注意到空洞的聲音,然後去報告獄官來查的。
  13. It was already candle - light when we reached the hamlet, and i shall never forget how much i was cheered to see the yellow shine in doors and windows ; but that, was the best of the help we were likely to get in that quarter for - you would have thought men would have been ashamed of themselves - no soul would consent to return with us to the admiral benbow

    當我們到達村子時,已是掌燈時分,我永遠也不會忘記當我到窗里橙黃色的燈光時,我是何等的雀躍。但是就這,就像后來被證實的樣,是我們在這所能得到的最大的援助。因為你會想到,人們該為他們自己感到羞恥沒有人願意答應同我們一起回「本葆海軍將」旅店。
  14. But where were they to take himpierre did not know : whether back to the shed or the place prepared for their execution which his companions had pointed out to him as they passed through the virgins meadow

    但該帶往何處,皮埃爾則不知道:是回到車房,還是帶到刑場去,難友們在經過聖母廣場的時候指給他過了。
  15. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw a large cat only five yardsaway from her. it immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is connered. the search proveddifficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening

    對於美洲獅的追捕在一小的村莊里開始,裡的一位女士在正在採摘黑霉的時候見了隻大貓離她僅僅5碼遠,而當她見它時,它飛快的逃跑了,專家證實美洲獅只有在被逼如角落時才會攻擊人類,搜尋工作很困難,因為梅州獅經常被在一發現早,而晚又在20公裡外的另一被發現
  16. Mrs. gardiner was surprised and concerned ; but as they were now approaching the scene of her former pleasures, every idea gave way to the charm of recollection ; and she was too much engaged in pointing out to her husband all the interesting spots in its environs to think of any thing else

    這番話使嘉丁納太太聽得既感驚奇,又極擔心,只是大家現在已經走到從前她喜愛的,於是她一切的心思都雲散煙消,完全沉醉在甜蜜的回憶裏面。她把這周圍一切有趣的處所一一指給她丈夫,根本無心想到別的事面去。
  17. Point of the island, i was perfectly confounded and amaz d ; nor is it possible for me to express the horror of my mind, at seeing the shore spread with skulls, hands, feet, and other bones of humane bodies ; and particularly i observ d a place where there had been a fire made, and a circle dug in the earth, like a cockpit, where it is suppos d the savage wretches had sat down to their inhumane feastings upon the bodies of their fellow - creatures

    再說我從山崗下來,走到島的西南角,我馬就嚇得驚惶失措,目瞪口呆了。只見海岸滿都是人的頭骨手骨腳骨,以及人體其他部分的骨頭,我心裏的恐怖,簡直無法形容。我還到有一曾經生過火,挖了一斗雞坑似的圓圈,些野蠻人大概就圍坐在裡,舉行殘忍的宴會,吃食自己同類的肉體。
  18. All were struck with the stranger s air, all wondered who he could be, and kitty and lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretence of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot

    大家陌生人風度翩翩,都楞了一下,只是不知道這人是誰。吉蒂和麗迪雅決定想法子去打聽,便借口要到對面鋪子里去買點東西,帶頭走到街邊去了。也正是事有湊巧,她們剛剛走到人行道男人也正轉過身來,走到
  19. Each morning, she would prepare a simple packet of dry food and make her way to the library on foot. when she was occasionally overcome by fatigue, she would spread out a cloth at a suitable spot alog the way and take out some chapatis. indian flat bread she would then pick wild vegetables from the roadside, wash them with melted snow, sprinkle some salt on them, and place them by her side

    每天早,師父帶著簡單的乾糧,走路到裡去書,走累了,就找布,將印度麵包放中間,然後在路邊采些野菜,用冰冷的雪水洗過后和鹽巴一同分放兩邊,野菜抹鹽巴夾在印度麵包里,這就是師父豪華的一餐了。
  20. A short time since i passed through marseilles, and went to see the old place, which revived so many painful recollections ; and in the evening i took a spade and dug in the corner of the garden where i had concealed my treasure

    不久以前,我路過馬賽,去座老房子,它喚起了我許多許多痛苦的回憶晚,我帶了一把鏟子到花園我埋寶藏的挖出當時種植的棵美麗的無花果樹。
分享友人