看不入眼 的英文怎麼說

中文拼音 [kānyǎn]
看不入眼 英文
not to one's liking
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ動詞1 (進來或進去) enter 2 (參加) join; be admitted into; become a member of 3 (合乎) conf...
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  1. The highway that he followed was open, and at a little distance dipped into a valley, across which it could be seen running from edge to edge. he had traversed the greater part of this depression, and was climbing the western acclivity, when, pausing for breath, he unconsciously looked back

    他走的是一條寬闊的大路,前面遠,大路就進一個山谷,從遠處去,大路從山谷的這一頭到另一頭穿谷而過,他把這段山谷中的道路走了一大半,然後走上了西邊的山坡,在他停下來喘一口氣的時候,無意間向後了一
  2. Where the road went uphill or downhill the crush became greater, and there was an uninterrupted roar of shouts. the soldiers floundering knee - deep in the mud clutched the guns and clung to the waggons in the midst of cracking whips, slipping hoofs, breaking traces and throat - splitting yells

    士兵們陷膝深的泥濘中,雙手抬著炮身,扶著帶篷大車馬鞭停地抽撻,馬蹄滑動著套索就要破裂,他們拚命地吼叫,叫痛了胸口。
  3. His forehead was marked with the line that indicates the constant presence of bitter thoughts ; he had the fiery eyes that seem to penetrate to the very soul, and the haughty and disdainful upper lip that gives to the words it utters a peculiar character that impresses them on the minds of those to whom they are addressed

    他的前額上有幾條皺紋,說明他無時無刻在思索著一件痛苦的事他有一雙鋒芒畢露的睛,似乎能穿人的心,從他那高傲愛嘲弄人的上唇里說出來的話,有一種特殊的力量,能把他所說的話印聽話人的腦子里。
  4. Poverty looks grim to grown people ; still more so to children : they have not much idea of industrious, working, respectable poverty ; they think of the word only as connected with ragged clothes, scanty food, fireless grates, rude manners, and debasing vices : poverty for me was synonymous with degradation

    我陷了沉思,在成年人來貧困顯得冷酷無情,孩子則尤其如此。至於勤勞刻苦令人欽敬的貧困,孩子們甚了了。在他們心目中,這個字始終與衣衫檻襤褸食品匿乏壁爐無火行為粗魯以及低賤的惡習聯系在一起。
  5. They entered the woods, and bidding adieu to the river for a while, ascended some of the higher grounds ; whence, in spots where the opening of the trees gave the eye power to wander, were many charming views of the valley, the opposite hills, with the long range of woods overspreading many, and occasionally part of the stream

    他們走進樹林,踏上山坡,跟這一灣溪流暫時告別。從樹林的空隙間望出去,可以到山谷中各處的景色。對面一座座小山,有些小山上都長滿了整片的樹林,蜿蜒曲折的溪流又時映簾。
  6. And all of a sudden at such moments, that father whom she was judging would look for his spectacles, fumbling by them and not seeing them, or would forget what had just happened, or would take a tottering step with his weak legs, and look round to see whether any one had noticed his feebleness, or what was worst of all, at dinner when there were no guests to excite him, he would suddenly fall asleep, letting his napkin drop and his shaking head sink over his plate

    在這種時刻,她所譴責的父親忽然在她面前尋找鏡,在鏡旁邊摸來摸去,沒有見或者竟然把剛才發生的事情忘記得一干二凈,或者伸出他那軟弱無力的兩腿,搖晃定地走了一步,他回頭望望,是否有人見他那有衰弱的體態,或者更糟的是,用午餐時,在沒有客人使他興奮時,他忽然微微睡,放開身上的餐巾,他那巍巍顫顫的腦袋低垂在餐盤上。
  7. When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people, with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace ; when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in hunsford parsonage, the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible

    幾個月以前他認為和這些人打交道有失身份,如今他卻這樣樂于結交他們,而且要搏得他們的好感她到他僅對她自己禮貌周全,甚至對那些他曾經聲言看不入眼的親戚們。禮貌也頗周全。上次他在漢斯福牧師家裡向她求婚的那一幕,還歷歷如在目前,如今對比起來,真是前後判若兩人。
  8. She could not understand why, stepping out of the window on to the balcony, he smiled under his moustaches and winked so gleefully when a warm, fine rain began to fall on his young oats that were suffering from the drought, or why, when a menacing cloud blew over in mowing or harvest time, he would come in from the barn red, sunburnt, and perspiring, with the smell of wormwood in his hair, and rubbing his hands joyfully would say : come, another day of this and my lot, and the peasants too, will all be in the barn

    當他見溫順的細雨灑在乾旱的燕麥苗上時,他從窗口走到陽臺上,眨著,咧開留著鬍髭的嘴唇,她無法明了他怎麼會笑得那麼開心。在割草或者收莊稼的時候,滿天烏雲被風吹散,他的臉曬得又紅又黑汗水淋淋,身上帶著一股苦艾和野菊的氣味,從打穀場回來,這時,她能理解為什麼他總是高興地搓著手說「再有一天,我們的糧食和農民的糧食都可以倉了」 。
  9. I see conundrums, dilemmas, quandaries, impasses, gnarly thickets of fateful possibility with no obvious way out

    問題經緯萬端,進退兩難、陷困境,死路一條,盤根錯節的命定可能性,但找到明顯的出路。
  10. The moon and the castle are only an illusion, it is just part of the packaging strategy of a very typical commercial film. vcd hk version - if you appreciate the exotic cinematography, get the dvd version. otherwise, the vcd is quite enough for you to experience this mediocre production

    知是否高手低關系,覺得此片編導太貪心,刻意為電影放太多點子,卻未能和電影主題配合妥善,以至弄巧反拙,頻頻令人到" r "哂頭也明所意,或許是編導也始料及吧?
  11. " but i hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.

    過我希望你這毛病會好起來,那麼,象這種每年有四千鎊收的闊少爺,你就可以著他們一個個搬來做你的鄰居了。 」
  12. You do not know what i suffer. " but i hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.

    過我希望你這毛病會好起來,那麼,象這種每年有四千鎊收的闊少爺,你就可以著他們一個個搬來做你的鄰居了。 」
  13. " but i hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood. " it will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them.

    過我希望你這毛病會好起來,那麼,象這種每年有四千鎊收的闊少爺,你就可以著他們一個個搬來做你的鄰居了。 」
  14. Once when i had a chance to organize masters bookcase, a small, loose - leaf notebook caught my attention. i casually opened it and masters graceful handwriting greeted my eyes. i looked at just a few lines, but they were very powerful

    曾經有機會整理師父的書櫃,一本小活頁簿吸引了我的視線,隨手翻開,映簾的是師父娟秀的字跡,寥寥數行卻充滿力量,敢細,趕忙閣上簿頁。
  15. The summer light struck into the corner brilliantly in the earlier part of the day ; but, when the streets grew hot, the corner was in shadow, though not in shadow so remote but that you could see beyond it into a glare of brightness

    上午,太陽的光燦爛地照這個街角,可等到街道漸熱的時候,這街角卻已籠罩在樹蔭里。樹蔭太深,穿過它還可以到耀的陽光。
  16. Slowly, deliberately, without excitement or more than the most casual interest, he followed the course of the strange stream toward the skyline and saw it emptying into a bright and shining sea

    他的神慢慢地,從從容容地,帶一絲興奮地或者說抱著只比最經意略多一些的興致,追隨著這條陌生的河流,直至著它在天際注一片熠熠生輝的大海。
  17. That s supposed to give you high knowledge, high wisdom and then you feel great, et cetera. and this machine uses some selected music, outer music, so you need earphones, and then they put some electric, probably currents that stimulate you, then you probably see some flashes. so you need also a blindfold

    他們在機器里放些特選的音樂?外在的音樂,所以要戴耳機,然後可能再用一些電流刺激你,使你到一些閃光,所以還要戴罩;想定只要戴上耳機和罩就夠了,這也錯,四百塊美金而已,很便宜。
  18. And instead of requiring a keyboard for giving commands and information, these devices will respond to our voice or even a simple look, perhaps even get to know our preferences, and act before we bother to tell them what to do

    這些設備將需要鍵盤輸指令,它們會對我們的聲音作出反應,甚至它一也會有效果;也許它們還會知道我們的喜好,在我們發出指令前已經做了我們希望它們做的事。
  19. Still, let it not be supposed that amid this affected resignation to the will of providence, the unfortunate inn - keeper did not writhe under the double misery of seeing the hateful canal carry off his customers and his profits, and the daily infliction of his peevish partner s murmurs and lamentations. like other dwellers in the south, he was a man of sober habits and moderate desires, but fond of external show, vain, and addicted to display

    他雖然裝出一副安於天命的樣子,但請讀者別誤以為這位幸的客棧老闆清楚正是那可惡的布揆耳運河給他帶來了這些痛苦,或以為他永遠會為他妻子喋喋休的抱怨所打動,那條可恨的運河帶走了他的顧客和錢,以致他那脾氣乖戾的老婆整天嘮叨,抱怨止,使自己陷于雙重痛苦而惱怒已。
  20. Jim get involved in a fight and two other people came to help him. three of them end up in jail

    倉田周,亦加打鬥,結困三人全被抓進黑牢受若。
分享友人