眼下注視 的英文怎麼說

中文拼音 [yǎnxiàzhùshì]
眼下注視 英文
downward gaze of eyes
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  • : Ⅰ動詞1 (灌入) pour; irrigate 2 (集中) concentrate on; fix on; focus on 3 (用文字來解釋字句)...
  • : Ⅰ動詞1. (看) look at 2. (看待) regard; look upon 3. (考察) inspect; watch Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • 注視 : look attentively at; gaze at; give sb. the eye; have one's eye on; focus one's look at
  1. Sometimes he was handsome : sometimes as he looked sideways, downwards, and the light fell on him, he had the silent, enduring beauty of a carved ivory negro mask, with his rather full eyes, and the strong queerly - arched brows, the immobile, compressed mouth ; that momentary but revealed immobility, an immobility, a timelessness which the buddha aims at, and which negroes express sometimes without ever aiming at it ; something old, old, and acquiescent in the race

    有時他是漂亮的,當他向地或向旁邊時,光線照在他的上面,他象一個象牙雕刻的黑人似的,有著一種沉靜持久的美。他的睛有點突出,眉毛濃厚而奇異地糨曲著,嘴部緊縮而固定,這種暫時的但是顯露的鎮靜,是佛所有意追求而黑人有時超自然流露出來的,是一種很老的種族所默認的東西!
  2. Symptoms of eyestrain include sore eyes and difficulty focusing, poor night vision, difficulty in focusing after concentrating on an object, headaches and sore, red inflamed and weeping eyes

    睛疲勞的癥狀包括如睛疼痛,難于集中,夜非常差,在一個物體后重新集中線很困難,頭痛,睛發紅、疼痛、感染、流淚。
  3. He looked like a wary beagle, his soft dark eyes watchful for the origin of the next blow.

    他看起來像一頭細心的措兔犬,他的柔和的黑睛警覺地一次打擊的來源地。
  4. He slipped out under the cover of "the holy city", followed by malvina's wistful eye.

    在「聖城」的掩護,在馬爾維娜渴望的,他溜了出來。
  5. She could not follow the opera ; she could not even listen to the music : she saw nothing but painted cardboard and strangely dressed - up men and women, talking, singing, and moving strangely about in the bright light. she knew what it all was meant to represent ; but it was all so grotesquely false and unnatural that she felt alternately ashamed and amused at the actors

    她無法繼續歌劇劇情的進展,她甚至不能再聽音樂了,她只看見彩色的硬紙板打扮得稀奇古怪的男男女女,在耀的燈光映照做出奇怪的動作,一會兒說話,一會兒唱歌,她知道這一切必然是戲臺上的表演,但是這一切如此矯揉造作虛假而不自然,她不禁時而替演員害臊,時而覺得他們滑稽可笑。
  6. She suddenly became aware of his keen blue eyes upon her, taking her all in.

    她陡然意識到他那雙湛藍的睛正在熱切地著自己,將她全身上一覽無遺地看在裡。
  7. The gallery was kept steady, and the silent eager lookout at the water was resumed.

    平臺又平穩來了,船上的人重新又巴巴地著河面。
  8. Darkness had fallen on him in its place. he looked at the two, less and less attentively, and his eyes in gloomy abstraction sought the ground and looked about him in the old way. finally, with a deep long sigh, he took the shoe up, and resumed his work

    黑暗又籠罩了他,他對兩人的逐漸鬆懈來,雙以一種昏瞀而茫然的表情在地找了一會兒,便又照老樣子東張西望,最後發出一聲深沉的長長的嘆息,拿起鞋又干起了活兒。
  9. Angel clare rises out of the past not altogether as a distinct figure, but as an appreciative voice, a long regard of fixed, abstracted eyes, and a mobility of mouth somewhat too small and delicately lined for a man s, though with an unexpectedly firm close of the lower lip now and then ; enough to do away with any inference of indecision

    從往日的回憶中顯現出來的安棋爾克萊爾先生,並不完全是一個清晰的形象,而是一種富有欣賞力的聲音,一種凝和出神睛的長久,一種生動的嘴唇,那嘴唇有時候對一個男人來說太小,線條太纖細,雖然他的唇有時叫人意想不到地閉得緊緊的,但是這已足夠叫人打消對他不夠果斷的推論。
  10. Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man ' s face with a tender trust , and the man looks down into its eyes with amused affection

    可是忽然在些無言的音樂中,那模糊的記憶清醒起來,動物用溫柔的信任著人的臉,人也用嬉笑的感情望著它的睛。
  11. Presently gerald's green eyes flashed more brightly, and bertha turned red before their ardent gaze.

    間傑拉爾德的綠就更加神采奕奕,在它們熱烈的,伯莎滿面緋紅。
  12. When sue awoke from an hour ' s sleep the next morning she found johnsy with dull, wide - open eyes staring at the drawn green shade

    第二天早晨,蘇只睡了一個小時的覺,醒來了,她看見瓊西無神的睛睜得大大地的綠窗簾。
  13. I, who was looking on, an eager and curious spectator, - i, who was watching the working of this mournful tragedy, - i, who like a wicked angel was laughing at the evil men committed protected by secrecy a secret is easily kept by the rich and powerful, i am in my turn bitten by the serpent whose tortuous course i was watching, and bitten to the heart !

    我,一個無情而好奇的旁觀者。我,曾冷著這場悲劇的發生。我,在秘密的保護之有錢有勢就容易保持秘密,象一個惡作劇的天使那樣嘲笑著人們所犯的罪惡,我也被那條我著它行動的赤練蛇咬傷了,而且現在正在咬我的心口上! 」
  14. Mme hugon, widow of a notary, lived in retirement at les fondettes, an old estate of her family s in the neighborhood of orleans, but she also kept up a small establishment in paris in a house belonging to her in the rue de richelieu and was now passing some weeks there in order to settle her youngest son, who was reading the law and in his " first year.

    拉法盧瓦茲瞅見他的表兄好奇地這一場面,為了感動他,便簡略地向他介紹老太太的情況:于貢太太是一個公證人的遺孀,現在隱居在她家的老莊園豐垡特,莊園離奧爾良不遠,但她在巴黎還保留一個落腳點,在黎塞留街擁有一座房屋。她正在那兒,要住幾個星期,以便把讀法科一年級的最小的兒子安排好。
  15. At first i wasn ' t too comfortable being watched by so many strangers, but then infected by the nin coaches dance steps, i gradually lost myself in the work out

    起初我還不太適應被許多陌生的著,但后來在nin教練動感舞步的感染,我漸漸完全沉浸於運動的喜悅之中了。
  16. The machine on which i write these words embodies hundreds of insights into the workings of the material world, insights that are confirmed by every burst of letters on the screen, and i stare at that screen through lenses that obey the laws of optics first worked out in detail by isaac newton

    而我,正在一臺機器上記錄這些文字,這臺機器包涵著人類思想的精髓- - -對物質世界運作方式的真知灼見- - -每一次敲打鍵盤,這些真知便化為字母跳入屏幕;當我著屏幕,架在鼻樑上的鏡則是根據光學原理配製而成的,而對這一理論進行詳細論證的開山始祖則是艾薩克?牛頓。
  17. There it ran winding before his gaze, shining brightly in the clear light, between the undulating banks on the right and the tall, tree - covered heights on the left

    前的這條河流,右邊是起伏不平的河岸,左邊是叢林密布的高地,它就在這中間蜿蜒流去,在燦爛的陽光閃閃發亮。
  18. When sue awoke from an hour ' s sleep the next morning she found johnsy with dull wide - open eyes staring at the drawn green shade

    當蘇娥第二天早晨從一個小時的睡眠中醒來時,他發現瓊熙睜大遲鈍的著拉來的綠色窗簾。
  19. Meanwhile he advanced through the assemblage of guests under a battery of curious glances towards madame de morcerf, who, standing before a mantle - piece ornamented with flowers, had seen his entrance in a looking - glass placed opposite the door, and was prepared to receive him

    這時,他在無數好奇的光的,一面和熟人略作招呼,一面向馬爾塞夫夫人走過去,馬爾塞夫夫人正站在擺著幾只花瓶的壁爐架子前面,已經從一面與門相對的鏡子里看見他進來,已經準備好和他相見。
  20. A difficulty of arranging their lips in this crude exposure to public scrutiny, an inability to balance their heads, and to dissociate self - consciousness from their features, was apparent in them, and showed that they were genuine country girls, un - accustomed to many eyes

    由於在眾目睽睽之拋頭露面,很明顯她們對如何安排她們的嘴唇就感到困難了,對如何擺放她們的腦袋,如何使她們的自我意識同她們的形體分開,她們也感到無能為力。這表明她們都是素樸的鄉村姑娘,還不習慣被許多
分享友人