福維希 的英文怎麼說

中文拼音 [wéi]
福維希 英文
vorwig
  • : Ⅰ名詞1 (幸福; 福氣) blessing; happiness; good luck; good fortune 2 (指福建) fujian province 3...
  • : Ⅰ動詞1 (連接) tie up; hold together; link 2 (保持; 保全) maintain; safeguard; preserve; keep ...
  • : Ⅰ動詞(希望) hope Ⅱ形容詞(事物出現得少) rare; scarce; uncommonⅢ名詞(姓氏) a surname
  1. " madame, " replied villefort, with a mournful smile, " i have already had the honor to observe that my father has - at least, i hope so - abjured his past errors, and that he is, at the present moment, a firm and zealous friend to religion and order - a better royalist, possibly, than his son ; for he has to atone for past dereliction, while i have no other impulse than warm, decided preference and conviction.

    「夫人, 」苦笑著說道, 「我很幸運地看到我父親已經至少我望公開承認了他過去的錯誤,他目前已是宗教和秩序的忠誠的朋友一個或許比他的兒子還要好的保皇黨,因為他是帶著懺悔之情,而我只不過是憑著一腔熱血罷了。 」
  2. The case was therefore prepared owing to the incessant labor of villefort, who wished it to be the first on the list in the coming assizes

    望把這件謀殺案排為大審中的第一件案子,他不斷地工作,一切都已準備就緒。
  3. However, the complicated international - trade circumstance makes it very difficult to control the payment risks of export, and at the same time because of their own defects, the traditional trade finance products cannot satisfy the exporters ’ needs. therefore, it has a high demand for the newer and better trade finance products and forfaiting is just a suitable one as a kind of bill discounted without recourse. after entering into wto takes the opportunities and challenges to the chinese banks, and the foreign banks will try to occupy the chinese markets by their rich management experiences, high - quality services and various fianc products

    一、本文的研究目的和意義隨著商業銀行客戶群日益多樣化的發展和不斷涌現的國際貿易新形式,傳統的打包貸款、出口押匯等業務品種,已遠不能滿足我國企業日趨豐富的融資需求,本文通過對費廷業務的特點、風險狀況、市場前景的分析,力圖找到一條適合我國商業銀行開展費廷業務的新路子、新思,同時也望能為我國這樣一個新興市場經濟國家在解決出口融資方面提出一個值得大力發展的途徑,有利於促進我國出口貿易及我國商業銀行國際業務的大發展。
  4. " you were wishing just now, " said villefort, addressing her, " that i were a doctor instead of a lawyer. well, i at least resemble the disciples of esculapius in one thing - that of not being able to call a day my own, not even that of my betrothal.

    您剛才望我去做一個醫生」對她說道「好吧,同臘神醫埃斯科拉庇的教條相比我致少有一點是大同小異的,就是沒有哪一天可以說是屬於我自己的,即使是在我訂婚的這一天。 」
  5. Leicester city and port vale had also shown an interest, with foxes chairman milan mandaric hoping to tempt fowler to the walkers stadium

    萊斯特城隊與爾港都展示了對他的興趣,同時萊斯特城隊的老闆曼達里奇望可以吸引勒來到沃爾克球場。
  6. " just the same as though you prayed that a physician might only be called upon to prescribe for headaches, measles, and the stings of wasps, or any other slight affection of the epidermis. if you wish to see me the king s attorney, you must desire for me some of those violent and dangerous diseases from the cure of which so much honor redounds to the physician.

    「那還不是一回事」大笑著說, 「您就等於祈求只許一個醫生治頭痛,麻疹,蜂蜇,或一些輕微病癥一樣,您望我當檢察官的話,您就應該給我來一些疑難病癥的病人,這樣才能顯出我這個醫生醫術高明呀。 」
  7. So saying, madame de saint - m ran extended her dry bony hand to villefort, who, while imprinting a son - in - law s respectful salute on it, looked at ren e, as much as to say, " i must try and fancy tis your dear hand i kiss, as it should have been.

    說著,聖梅朗夫人就把她那瘦骨嶙嶙的手伸給了,他一邊吻,一邊望著蕾妮,他的眼睛似乎在對她說, 「我親愛的此刻我吻的是您的手或至少我望如此。 」
  8. " my father knows me, " replied villefort ; " he is quite sure that his wishes will be held sacred by me ; besides, he understands that in my position i cannot plead against the poor.

    「家父是了解我的, 」說道, 「他很清楚我會神聖地去實現他的望。我是死了心的了。
  9. The child stuck out his lips and turned away his head in a disdainful manner, saying, " he s too ugly. " the count smiled as if the child bade fair to realize his hopes, while madame de villefort reprimanded her son with a gentleness and moderation very far from conveying the least idea of a fault having been committed

    伯爵看到這種情形心裏感到很滿意,當他想到這個小孩子也可以使他的一部分計劃有望實現的時候,一個微笑偷偷地爬上了他的臉夫人對兒子叱責了幾句,但非常溫和,誰看了都知道不會起什麼作用。
  10. For a moment the idea of struggling crossed his mind, and of so ending the unexpected evil that had overtaken him. but he bethought him of m. de villefort s promise ; and, besides, death in a boat from the hand of a gendarme seemed too terrible

    他記起了先生的許諾,於是望又復活了,而且他想,如果這樣在船上死在一個憲兵的手裡,似乎他覺得太平庸,太丟人的臉了。
分享友人