第一審 的英文怎麼說

中文拼音 [shěn]
第一審 英文
[法律] first instance第一審案件 case of the first instance; 第一審程序 procedure of the first instance; 第一審法院 court of the first instance
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ形容詞(詳細; 周密) careful Ⅱ動詞1 (審查) examine; go over 2 (審訊) interrogate; try 3 [書...
  1. The process of civil judgment supervision is an almsgiving process which doesn ' t add distinction of judgment except first process of judgment and second process of judgment

    摘要判監督程序是在第一審程序和程序之外而又不增加級的種獨具特徵的救濟性程序。
  2. Its legal important requirement is what must have legal appeal exist, the appellee mention for appellor, must disobey the trial sentence of the appellor, must mention before word debate end, the appellor ca n ' t mention the collateral appeal again for appellee, must comply with legal program, then the author divides into five kinds of condition to discuss the relation of appeal and collateral appeal in detail

    附帶上訴的合法要件是:須有合法的主上訴存在、須由被上訴人對上訴人提起、須對上訴人所上訴的第一審判決聲明不服、須于言詞辯論終結前提起、須非對附帶上訴而為附帶上訴、須遵守法定程式。接著分五種情況,詳細探討了附帶上訴與主上訴的關系。
  3. " criminal procedural law " the 180th regulation : the accused person, private prosecution person and their legal agent, refuse to obey the place is various the court decision of people court first instance, ruling, authority uses book account oral perhaps up court of one class people appeals

    《刑事訴訟法》百八十條規定:被告人、自訴人和他們的法定代理人,不服地方各級人民法院第一審的判決、裁定,有權用書狀或者口頭向上級人民法院上訴。
  4. Party refuses to obey first instance of local people court rules, authority is in on 10 days of since day introversion of ruling book service court of one class people mentions appeal

    當事人不服地方人民法院第一審裁定的,有權在裁定書送達之日起十日內向上級人民法院提起上訴。
  5. Party refuses to obey first instance of local people court adjudicates, authority is in on 15 days of since day introversion of judgment service court of one class people mentions appeal

    當事人不服地方人民法院第一審判決的,有權在判決書送達之日起十五日內向上級人民法院提起上訴。
  6. Article 152 cases of first instance in a people ' s court shall be heard in public

    百五十二條人民法院第一審案件應當公開進行。
  7. Article 13 the basic people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over administrative cases

    十三條基層人民法院管轄第一審行政案件。
  8. " article 18 the basic people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over civil cases, unless otherwise provided in this law.

    十八條基層人民法院管轄第一審民事案件,但本法另有規定的除外。
  9. There are differences between process of judgment supervision and first process of judgment, and second process of judgment, but they relate constantly

    判監督程序與第一審程序和程序既有密切的聯系,又有明顯的區別。
  10. Article 22 the supreme people ' s court shall have jurisdiction as the court of first instance over major criminal cases that pertain to the whole nation

    二十二條最高人民法院管轄的第一審刑事案件,是全國性的重大刑事案件。
  11. " for the retrial of a remanded case, the people ' s court of first instance shall form a new collegial panel in accordance with the procedure of first instance.

    發回重的案件,原人民法院應當按照第一審程序另行組成合議庭。
  12. Article 16 the supreme people ' s court shall have jurisdiction as a court of first instance over grave and complicated administrative cases in the whole country

    十六條最高人民法院管轄全國范圍內重大、復雜的第一審行政案件。
  13. Article 20 the high people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over civil cases that have major impact on the areas under their jurisdiction

    二十條高級人民法院管轄在本轄區有重大影響的第一審民事案件。
  14. Article 15 the higher people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over grave and complicated administrative cases in areas under their jurisdiction

    十五條高級人民法院管轄本轄區內重大、復雜的第一審行政案件。
  15. Article 21 except for cases otherwise provided for by laws or decrees , a basic people ' s court adjudicates criminal and civil cases of first instance

    二十條基層人民法院判刑事和民事的第一審案件,但是法律、法令另有規定的案件除外。
  16. Article 17 if a local people ' s procuratorate discovers any error in a judgment or order of a people ' s court at the corresponding level in a case of first instance, it shall lodge a protest in accordance with the procedure of appeal

    十七條地方各級人民檢察院對于本級人民法院第一審案件的判決和裁定,認為有錯誤時,應當按照上訴程序提出抗訴。
  17. Article 200 a case of first instance where an intermediate people ' s court has imposed a death sentence and the defendant does not appeal shall be reviewed by a higher people ' s court and submitted to the supreme people ' s court for approval

    二百條中級人民法院判處死刑的第一審案件,被告人不上訴的,應當由高級人民法院復核后,報請最高人民法院核準。
  18. Trials of cases of first instance in the higher people ' s courts or the supreme people ' s court shall be conducted by a collegial panel composed of three to seven judges or of judges and people ' s assessors totalling three to seven

    高級人民法院、最高人民法院第一審案件,應當由判員三人至七人或者由判員和人民陪員共三人至七人組成合議庭進行。
  19. Cases of first instance where a higher people ' s court has imposed a death sentence and the defendant does not appeal, and cases of second instance where a death sentence has been imposed shall all be submitted to the supreme people ' s court for approval

    高級人民法院判處死刑的第一審案件被告人不上訴的,和判處死刑的案件,都應當報請最高人民法院核準。
  20. Article 192 the people ' s court which originally tried a case shall form a new collegial panel for the case remanded to it for retrial, in accordance with the procedure of first instance

    百九十二條原人民法院對于發回重新判的案件,應當另行組成合議庭,依照第一審程序進行判。
分享友人