簽字條款 的英文怎麼說

中文拼音 [qiāntiáokuǎn]
簽字條款 英文
sign articles
  • : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
  • : Ⅰ名詞1 (文字) character; word 2 (字音) pronunciation 3 (字體) form of a written or printed ...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 簽字 : sign; affix one's signature
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Article 13 additional protocols, additional articles, signed protocols, exchanges of notes or letters, agreed minutes, or appendices of treaties or agreements are also part of treaties or agreements, and shall be treated equally

    第13約或協定之附加議定書、附加議定書、解釋換文、同意紀錄或附錄等文件,均屬構成約或協定之一部分,應予並同處置。
  2. Clause shows that the signature of the person signs a legal document has been witness

    表明在合法文件上人的已被證實的
  3. Article 63 a one - person limited liability company shall make a financial statement at the end of every fiscal year, which shall be subject to the audit by an accounting firm

    第六十二一人有限責任公司不設股東會。股東作出本法第三十八第一所列決定時,應當採用書面形式,並由股東後置備于公司。
  4. Article 42 when accepting a bill , the payer shall write the word “ accepted ” and the date of acceptance on the front of the bill and sign it ; after seeing a bill which is payable during a fixed period , the date of payment shall be specified at the time of acceptance

    第四十二人承兌匯票的,應當在匯票正面記載「承兌」樣和承兌日期並章;見票后定期付的匯票,應當在承兌時記載付日期。
  5. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項協議已經進入了議程,並應責以下的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇員,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名人,代表,繼承人,客戶,並為其指定以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以件明文規定,並獲通過下面這個協議可以參照,不時在任何文件,或書面協議和件本協議適用於任何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個人或公司的名,合同發起或參與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的協議以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。
  6. 3 notwithstanding any other provisions of this contract, and to the extent the carrier or the signatory fails to meet any obligation imposed by its terms owing to “ force majeure ”, performance of this contract shall, be deemed to have been frustrated and no cause of action for breach or liability thereunder shall arise as consequence therefo

    如果由於不可抗力使承運人或者不能履行本所規定的義務時,本合同應被視為中止執行,不得因為此不可抗力導致的違約或責任而作為緣由起訴。
  7. The final part of the article puts forward ideas to improve the legal regulation system of the standard form contract in china

    這值得我國借鑒,可將作為認定免責已經訂入格式合同的一般規則。
  8. You have read and accepted the articles on the back of the bill, if signing

    您的意味著已經閱讀並接受背書
  9. Twenty. both parties agreed : since signed by both representatives, the contract is efficient and both parties will obey all clauses in the contract

    二十本合同雙方約定:經雙方法定代表人之日起生效,雙方各自嚴格履行了本合同
  10. Tender documents not required to be signed and submitted in accordance with clauses 17 and 18 shall be returned to the office of issue before the expiry of the tender validity period, but must not be enclosed with the tender

    不需和按十七、十八規定提交的投標文件應在投標期限到期前歸還發行者,但不要與標書合在一處。
  11. All amendments, supplements and alterations to the terms and conditions of the present contract shall be made in written form and signed by the authorized representaties of both parties upon an agreement has been reached through consultation and they shall form integral parts of the present contract and shall hae the same force as the contract itself

    本合同所有更正、補充和修改的件均應採用書面形式,由雙方授權的代表后達成協議,此外他們應將此合同整體部分做成表格,其具有合同本身的同等效力
  12. All amendments, supplements and alterations to the terms and conditions of the present contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of both parties upon an agreement has been reached through consultation and they shall form integral parts of the present contract and shall have the same force as the contract itself

    本合同所有更正、補充和修改的件均應採用書面形式,由雙方授權的代表后達成協議,此外他們應將此合同整體部分做成表格,其具有合同本身的同等效力
分享友人