納稅后的所得 的英文怎麼說

中文拼音 [shuìhòudesuǒde]
納稅后的所得 英文
after-tax income
  • : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 納稅 : pay taxes; pay duty納稅對象 object of taxation; 納稅能力 taxable capacity; 納稅憑證 tax payment r...
  1. When the time limit of the preference policies constituted by our country and our province is over, we will support all the items which are put into the support field by the government with fund in the form of finance payment, the abetting scope ; the first 3 years not below 50 % of the company income tax which turn in to county ( engraft, reconstruct, rent, cooperate, annex, share, purchase, recompose the primary company, evaluate according to the new technology enterprises ; the later 4 years, not below 30 % for advanced and new technology enterprises

    執行國家和省出臺優惠政策期限結束,凡列入政府扶持范圍,通過財政支出渠道安排資金,給予支持,其支持額度為:前3年按不低於企業繳屬縣級收入企業(嫁接、改造、租賃、聯合、兼并、參股、收購、重組現有企業,按新增企業計算,下同)50 % ,其中:高新技術企業不低於60 % ;4年不低於繳屬縣級收入企業25 % ,其中高新技術企業不低於30 % 。
  2. Adb s peng said that taxation authorities currently have only one source of access to people s income, either through their own reports or from their employers. but they will have two when the new regulation is implemented ; and so can crosscheck for discrepancies

    他說,目前務部門主要通過人自行申報或企業代扣代繳方式來徵收個人,新辦法實施務部門可對高收入人進行雙重監管,從而堵塞高收入者個監管漏洞。
  3. Adb ' s peng said that taxation authorities currently have only one source of access to people ' s income, either through their own reports or from their employers. but they will have two when the new regulation is implemented ; and so can crosscheck for discrepancies

    他說,目前務部門主要通過人自行申報或企業代扣代繳方式來徵收個人,新辦法實施務部門可對高收入人進行雙重監管,從而堵塞高收入者個監管漏洞。
  4. For oversea s employees, net chargeable income equals to monthly income after deduction of 4000 allowance. to calculate your monthly tax payable, you can multiply your net chargeable income by tax rate, and then deduct from it the deduction for fast calculation

    計算方法為:內地員工以每月收入額減除8 0 0元,而境外員工每月收入減除4 0 0 0元餘額為應額,然後將這數額按下列率表乘以率,再減去速算扣除數。
  5. Wages, salaries and other legitimate income earned by foreign employees in a foreign - funded enterprise may be remitted abroad after the payment of individual income tax in accordance with the law

    外資企業外籍職工工資收入和其他正當收入,依法繳個人,可以匯往國外。
  6. Wages, salaries and other legitimate income earned by foreign employees inan enterprise with foreign capital may be remitted abroad after the payment of individual income tax in accordance with the law

    外資企業外籍職工工資收入和其他正當收入,依法繳個人,可以匯往國外。
  7. Article 39 for the income of salary and gains allotted from profit - after - tax, the private enterprise investor shall pay the personal income adjusted tax according to law

    第三十九條私營企業投資者工資收入和利潤分配應當依法繳個人收入調節
  8. Article 37 the joint venture company shall allocate reserve funds , expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes

    第三十七條合營公司從繳利潤中提取儲備基金、企業發展基金和職工獎勵及福利基金。
  9. Article 61 reserve funds and bonus and welfare funds for workers and staff members shall be withdrawn from the profits after a foreign - capital enterprise has paid income tax in accordance with the provisions of the chinese tax law

    第六十一條外資企業依照中國法規定繳利潤,應當提取儲備基金和職工獎勵及福利基金。
  10. Article 18 if the amount in surplus after the deduction of enterprise ' s undistributed profits, various funds and liquidation expenses from the net amount of assets or the remaining property of a foreign investment enterprise that is under liquidation exceeds the actual amount of contributed capital, the portion in excess shall be the liquidation income on which the income tax shall be charged in accordance with the provisions of this law

    第十八條外商投資企業進行清算時,其資產凈額或者剩餘財產減除企業未分配利潤、各項基金和清算費用余額,超過實繳資本部分為清算,應當依照本法規定繳
  11. Article 22. tax on income from the assignment of property shall be calculated and paid on the proceeds of a single assignment of property less the original value of the property and reasonable expenses

    第二十二條財產轉讓,按照一次轉讓財產收入額減除財產原值和合理費用余額,計算
  12. Article 83 " income tax already paid abroad " mentioned le 12 of the tax law means income tax actually paid abroad by an enterprise with foreign investment on income from sources outside china and does not include taxes paid for which compensation is later received or assumed by other parties

    第八十三條法第十二條已在境外繳款,是指外商投資企業就來源於中國境外在境外實際繳款,不包括到補償或者由他人代為承擔款。
  13. Article 22 the payable tax amount shall be the balance of the taxable amount multiplied by the applicable tax rate minus the tax amounts deducted and exempted as prescribed in the present law

    第二十二條企業額乘以適用率,減除依照本法關于收優惠規定減免和抵免余額,為應額。
  14. Income tax is the taxation that shows the income specified amount with taxpayer is imposition object, income specified amount is to show taxpayer has during it is certain to be in inside because produce, manage wait for the income with obtained usable metric money, deduct the net specified number after needing all sorts of expending to acquire these income place

    是指以額為課對象收,額是指人有在一定期間內由於生產、經營等取可用貨幣計量收入,扣除為取這些收入需要各種耗費凈額。
  15. The surplus amount of the land appreciation tax payer s income from real estate transfer subtracting the fixed amount of deduction is the volume of increased value

    土地增值人轉讓房地產收入減除規定扣除項目金額余額,為增值額。
  16. A taxpayer who earns income outside china shall pay the tax due to the state treasury and submit a tax return to the tax authorities within 30 days after the end of each year

    從中國境外取義務人,應當在年度終了三十日內,將應款繳入國庫,並向務機關報送申報表。
  17. Article 5 the balance after the tax - free and tax - exempt incomes, each deduction item as well as the permitted remedies for losses of the previous year ( s ) being deducted from an enterprise ' s total income amount of each tax year shall be the taxable income amount

    第五條企業每一年度收入總額,減除不征收入、免收入、各項扣除以及允許彌補以前年度虧損余額,為應額。
  18. Article 76 " the first profit - making year " mentioned in article 8, paragraph 1 of the tax law and in article 75 of these rules means the first tax year in which profits are obtained by an enterprise following commencement of production or business operations

    第七十六條法第八條第一款和本細則第七十五條開始獲利年度,是指企業開始生產、經營,第一個獲利潤年度。
  19. The wages, salaries or other legitimate income earned by the foreign staff and workers of contractual joint ventures, after the payment of the individual income tax according to law, may be remitted abroad

    合作企業外籍職工工資收入和其他合法收入,依法繳個人,可以匯往國外。
  20. After the period for the exemption and reduction of enterprise income tax ends, foreign investment enterprises with export proportion reaching 70 % or more may pay enterprise income tax at a reduced rate of 10 %

    在正常減免期,出口比例達到或超過總產值70 %外商投資企業可按10 %率繳企業
分享友人