終止支付 的英文怎麼說

中文拼音 [zhōngzhǐzhī]
終止支付 英文
stopayment
  • : Ⅰ名詞1 (最後; 末了) end; ending; finish 2 (指人死) death; end 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(...
  • : Ⅰ動詞1. (停止; 攔阻) stop; cut out 2. (截止) close; end Ⅱ副詞(僅; 只) only; just Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • 終止 : 1 (結束) stop; end; suspend 2 (停止) termination; annulment; abrogation 3 [音樂] cadence; 終...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  1. The first premium payment will be paid to the hkmc at the time of loan drawdown. the subsequent annual payments will be paid on the anniversary date by the approved sellers to the hkmc until the expiry or termination of the insurance

    首年保險費于放款時予按揭證券公司,其後的年度保險費于放款周年日由核準賣方予按揭證券公司,直至保險無效或
  2. The seller shall thereupon cease work and the buyer shall pay the seller the price provided in the contract for all goods which have been manufactured, modified or ordered by the seller prior to the termination and which conform to the provisions of the contract

    據此賣方應停工作並且買方應向賣方之前所有賣方已經製造、修改或訂購並且符合合同規定的貨物在本合同項下規定的價款。
  3. With respect to policy - holder character, policy - holder is in ought to pay insurance take time, can choose pay insurance premium in order to manage a contract, also can choose not pay insurance premium in order to terminate a contract

    就投保人而言,投保人在應當保險費時,可以選擇繳納保險費以維持合同,也可以選擇不繳納保險費以合同。
  4. Severance payments and long service payments that are required to be paid under the employment ordinance are not assessable to salaries tax, as they are not payments for services rendered but for termination of the employment

    依足雇傭條例所須的遣散費及長期服務金毋須繳薪俸稅,由於這些款項並非由提供服務而得,而只屬在僱用時所收到的款項。
  5. A piece of financial infrastructure that enables finality of settlement real time, payment versus payment, and an audit trail, must be helpful in the prevention of financial crimes

    有了即時結算的金融基建,使外匯交易可即時交收,完成最結算,並有紀錄可依,一定有助遏金融罪行。
  6. When the employer terminates the contract, what payments should he pay to the domestic helper

    當僱主合約時,應甚麼款項給家務助理
  7. Under such circumstance, the employer shall have to give termination payment to the domestic helper

    在這情況下,僱主須向家務助理雇傭合約的款項。
  8. On termination of employment contract, the employer should pay outstanding wages to the domestic helper

    雇傭合約時,僱主應任何未發放的工資給家務助理。
  9. E reviewing and approving the compensation payable to directors and senior management in connection with any loss or termination of their office or appointment to ensure that such compensation is determined in accordance with relevant contractual terms and that such compensation is otherwise fair and not excessive for the company

    E檢討及批準向董事及高級管理人員任何有關喪失或職位或委聘的應補償,藉以確保該等補償乃按相關合約條款厘訂,以及該等補償對本公司亦屬公平且不會造成過重負擔
  10. To review and approve the compensation payable to executive directors and senior management in connection with any loss or termination of their office or appointment to ensure that such compensation is determined in accordance with relevant contractual terms and that such compensation is otherwise fair and not excessive for the company

    檢討及批準向執行董事及高層管理人員那些與喪失或職務或委任有關的賠償,以確保該等賠償按有關合約條款釐定;若未能按有關合約條款釐定,賠償亦須公平合理,不會對本公司造成過重負擔;
  11. If the advance payment has not been repaid prior to the issue of the taking - over certificate for the works or prior to termination under clause 15 [ termination by employer ], clause 16 [ suspension and termination by contractor ] or clause 19 [ force majeure ] ( as the case may be ), the whole of the balance then outstanding shall immediately become due and payable by the contractor to the employer

    如果在頒發工程的接收證書前或按第15條僱主提出,第16條承包商提出暫停和,或第19條不可抗力(視情況而定)合同前,尚未償清預款,承包商應將屆時未債務的全部余額立即給僱主。
  12. If wages are not paid within one month after they become due, a domestic helper may deem the contract of employment to be terminated by the employer without notice

    家務助理如果在工資到期后1個月內仍未獲發工資,可當其雇傭合約已被僱主在不給予通知的情況下
  13. 2 in the event that the contract is terminated the client shall pay to the company a proportionate sum for the specified services as carried out up to the date of termination on the basis of time incurred and materials used

    在合同被的情況下,客戶應根據時間和材料的使用、就之日時已提供的特定服務向公司合乎比例的報酬。
  14. Leasing refers to a kind of business or performance that the lessor provides his leasing properties to the tenant for using and the tenant pay rent to the lessor, then the tenant returns the original leasing properties to the lessor at the end of their leasing relationship

    租賃,是指出租人把出租財產交給承租人使用,承租人租金、並在租賃關系時將原租賃財產返還給出租人的交易或行為,因該交易或行為而訂立的合同為租賃合同。
  15. Shall within seven days of such termination pay us all outstanding charges incurred pursuant to this agreement up to and including the date of termination

    于該等起計七日內,根據本協議向吾等所有截至日期(包括該日)之尚未繳費用。
  16. 5 where the contract is terminated under article 11. 3 ( c ) or article 11. 4, then in addition to any amount paid or payable under article 11. 3 as reimbursement of the price and damages for any delay, the buyer is entitled to damages for any additional loss not exceeding 10 % of the price of the non - conforming goods

    5當合同依照第11 . 3 ( c )條或第11 . 4條的規定時,除了依照第11 . 3條的或應的退款和遲延損害賠償金外,買方有權獲得不超過不符約定貨物價款10的附加損失的損害賠償金。
  17. To cancel or to stop a payment ( money transfer ) order, this is only possible if the money receiver has not yet received the funds

    只有在收款人沒有收到款項的前提下,用戶才能取消或終止支付(匯款) 。
  18. If party b refuses to be employed by the party a after graduation, or party b terminates the employment with party a without party a ' s consent or if the employment is terminated by reason of circumstances which are imputed to party b, party b shall compensate to party a one hundred and fifty percent of the total amount of the training cost ( including but not limited the tuition, transportation fees, board and lodging expenses and the intern - remuneration paid by party a ), and the retention under article 6 will not be paid

    學生乙方于取得碩士學位后,不同意受聘于甲方亞炬,或雖至甲方任職,但未獲甲方亞炬同意而提前離職或可歸責于乙方而僱用契約者,則乙方須賠償甲方所已之培訓費總額(包括學費、交通費、食宿費及實習費) 1 . 5倍,且第六條之保留款將不予核發。
  19. If the client terminates the investment trust relationship with the bank, the bank shall be entitled to receive a proportionate amount of its fee calculated on a daily basis up to and including the date of termination together with full reimbursement of all out - of - pocket costs and expenses incurred by the bank up to remination including any and all levies or fees incurred in the transfer of funds investments

    2如客戶正銀行間之信?投資關系時,銀行有權按比例收取每日計算之手續費,直至之日(包托該日)為,以及在前銀行所的一切實際費用及出,包托客戶轉讓基金投資時所應的任何稅捐或費用。
  20. Chargeback reserve. distributor will have the right to hold funds sufficient to cover chargebacks for no more than 90 days in the event of termination

    退款儲備金:在本協議不超過90天內,發行商有權保留開發者帳戶內足夠金額用於退款。
分享友人