維德貝里 的英文怎麼說
中文拼音 [wéidébèilǐ]
維德貝里
英文
widberg- 維 : Ⅰ動詞1 (連接) tie up; hold together; link 2 (保持; 保全) maintain; safeguard; preserve; keep ...
- 德 : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
- 貝 : 名詞1 [動物學] (蛤螺等有殼軟體動物的統稱) cowry; cowrie; shellfis 2 (古代用貝殼做的貨幣) cowr...
- 里 : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
- 維德 : conrad veidt
- 貝里 : bairi
-
A certain d urberville of the sixteenth or seventeenth century committed a dreadful crime in his family coach ; and since that time members of the family see or hear the old coach whenever - but i ll tell you another day - it is rather gloomy
在十六世紀或者十七世紀,有一戶姓德貝維爾的在自家的馬車里犯了一樁可怕的罪行自此以後,你們家族的人就總是看見或聽見那輛舊馬車了不過等以後我再講給你聽這故事很有些陰森。Nedved was found guilty of offending referee stefano farina and voluntarily stepping on his foot after being sent off for stamping on genoa ' s francesco bega last friday
內德維德被認為冒犯了裁判員法里納,在對貝加犯規下場后還腳踩了裁判You go to the devil ! said d urberville. tess remained where she was a long while, till a sudden rebellious sense of injustice caused the region of her eyes to swell with the rush of hot tears thither
德貝維爾走了,苔絲在那兒待了好久好久,突然,她心底里湧起一股因受盡委屈而要反叛的情緒,引發了她的悲痛,不禁淚如泉涌,漲滿了她的眼睛。Federation of jewish communities in yugoslavia : belgrade, kralja petra 71a / iii, pob 841 ; f. 1919 ; revived 1944 ; pres. - david albahari
南斯拉夫猶太人共同體聯合會:貝爾格萊德; 1919年成立; 1944年恢復活動;主席達維德?阿爾巴哈里。She obeyed like one in a dream, and when she could affix no more he himself tucked a bud or two into her hat, and heaped her basket with others in the prodigality of his bounty
她依從著他,就像在睡夢里一樣,她的胸前戴不下了,但是德貝維爾還是又摘了一兩個玫瑰的花蕾插進她的帽子里,而且還十分慷慨大方地在她的籃子里堆了一些其它的花朵。Barren attribute as it was, disastrous as its discovery had been in many ways to her, perhaps mr clare, as a gentleman and a student of history, would respect her sufficiently to forget her childish conduct with the lords and ladies if he knew that those purbeck - marble and alabaster people in kingsbere church really represented her own lineal forefathers ; that she was no spurious d urberville, compounded of money and ambition like those at trantridge, but true d urberville to the bone
它們之間缺乏相同的表徵,它的發現在許多方面已經給她帶來了災難,也許,克萊爾作為一個紳士和學習歷史的人,如果他知道在金斯伯爾教堂里那些珀貝克大理石和雪花石雕像是真正代表她的嫡親祖先的,知道她是地地道道的德貝維爾家族的人,知道她不是那個由金錢和野心構成的假德貝維爾,他就會充分尊重她,從而忘了她剝「老爺和夫人」花蕾的幼稚行為。D urberville turned his face to her as they rocked, and said, in playful raillery : now then, put your arms round my waist again, as you did before, my beauty
他們在車里搖晃著,德貝維爾把臉扭向苔絲,嘻皮笑臉地說: 「喂,你用胳膊抱著我的腰吧,就像你剛才抱著的那樣,我的美人。 」Till this moment she had never seen or heard from d urberville since her departure from trantridge. the rencounter came at a heavy moment, one of all moments calculated to permit its impact with the least emotional shock
苔絲是在心情沉重郁悶的時刻同德貝維爾再次相遇的,在所有的時刻里,唯獨這個時刻同驚恐的感情發生沖突的可能性是最小的。And the d urberville knights and dames slept on in their tombs unknowing
德貝維爾家的騎士和夫人們在墳墓里躺著,對這件事一無所知。Tess soon perceived as she walked in the flock, sometimes with this one, sometimes with that, that the fresh night air was producing staggerings and serpentine courses among the men who had partaken too freely ; some of the more careless women also were wandering in their gait to wit, a dark virago, car darch, dubbed queen of spades, till lately a favourite of d urberville s ; nancy, her sister, nicknamed the queen of diamonds ; and the young married woman who had already tumbled down
苔絲在人群里一起走著,有時候同這個人一起走,有時候同另一個人一起走,不久她就發現,那些喝酒沒有節制的男人,叫晚上的清風一吹,都有些步履蹣跚搖搖晃晃的了有一些行為不檢點的女人們,也是步伐不穩跌跌撞撞的一個是皮膚黝黑的悍婦卡爾達,外號叫「黑桃皇后」 ,直到最近她還是德貝維爾寵愛的人,另一個是卡爾的妹妹南茜,外號叫「方塊皇后」 ,還有那個今天被絆倒了的剛結婚的年輕女人。Then daguenet added a rapid word or two about the rest. there was clarisse besnus, whom a lady had brought up from saint - aubin - sur - mer in the capacity of maid while the lady s husband had started her in quite another line. there was simonne cabiroche, the daughter of a furniture dealer in the faubourg saint - antoine, who had been educated in a large boarding school with a view to becoming a governess. finally there were maria blond and louise violaine and lea de horn, who had all shot up to woman s estate on the pavements of paris, not to mention tatan nene, who had herded cows in champagne till she was twenty
隨后,其餘女人的情況達蓋內就三言兩語地說一下:克拉利瑟貝尼,是被一個太太從海濱聖歐班帶來作女僕的,后來那個太太的丈夫把她送出來當了煙花女西蒙娜卡比羅什是聖安托萬郊區的一個傢具商的女兒,在一所很大的培養小學教員的寄宿學校里長大瑪麗亞布隆路易絲維奧萊納和萊婭德霍恩都是被迫走上巴黎街頭,淪為娼妓的。D urberville stopped the horse, withdrew his feet from the stirrups, turned sideways on the saddle, and enclosed her waist with his arm to support her
德貝維爾勒住了馬,把腳從馬鐙里抽出來,坐在馬鞍上側過身去,用胳膊摟著她的腰,把她扶住。Why, surely, it is the young wench who was at trantridge awhile - young squire d urberville s friend
「哎呀,沒錯,這不是特蘭里奇的那個鄉下野姑娘嗎做過德貝維爾少爺的朋友,是不是?After more than 35 years in the business, he ' s finally got his own label : j records, a joint - venture with the german media company bertlesman
在這個行當里幹了35年之後,戴維斯最終擁有了屬于自己的商標:與德國貝塔斯曼傳媒公司合資的j唱片公司。Perez is steadfastly refusing to break madrid ' s pay structure and will not put vieira in the same superstar wage bracket as likes of raul, zinedine zidane, luis figo and david beckham
佩雷茲固執的拒絕打破馬德里現在的薪金結構,不會將維埃拉的工資水平向勞爾,齊達內,費戈以及貝克漢姆這樣的超級巨星看齊。He could be boris becker, the german tennis sensation nowitzki idolized as a kid. nowitzki ' s memories of becker aren ' t just about booming serves and breathtaking dives at the net
他本可以成為博里斯?貝克爾這樣的人物,這位德國的網球天才是諾維茨基兒時的偶像。在諾維茨基的記憶里,貝克爾可不是只會奉獻大力發球和網前倒地救球的傢伙。Adriano receives from vieri then turns his opponent on the left - wing by - line. his cross over to the far side where curro torres hooks clear before veron can volley
在接到維埃里的傳球后,阿德里亞諾突破到左側底線后傳中,但托雷斯搶在貝隆射門前將球解圍了。The former utilised david beckham and gary neville ' s ability to deliver crosses from deep positions ( as well as beckham ' s abilities from set - pieces ), while the latter relied heavily on the goalscoring contributions both of right - winger freddie ljungberg and left - winger robert pires
前者有貝克漢姆和加里內維爾德的45度角傳中(當然還有貝克漢姆的自由球) ,後者有永貝里和皮雷德插上射門得分。She silently walked back towards the summit of the field that was the scene of her labour, so absorbed in the interview which had just taken place that she was hardly aware that the nose of groby s horse almost touched her shoulders
她悄悄地向地里原先幹活的那塊高地走去,深思著剛才和德貝維爾會面的情景,幾乎沒有意識到格羅比的馬的鼻子都觸到她的肩頭了。She remained in her father s house during the winter months, plucking fowls, or cramming turkeys and geese, or making clothes for her sisters and brothers out of some finery which d urberville had given her, and she had put by with contempt
在冬季的幾個月里,她一直留在父親的家裡,或者拔雞毛,或者給火雞和鵝的肚子里裝填料,或者把以前鄙夷地扔在一邊的德貝維爾送給她的一些漂亮服裝拿出來,改成她的弟弟妹妹們穿的衣服。分享友人