翻譯資 的英文怎麼說

中文拼音 [fān]
翻譯資 英文
the old man and the sea
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ名詞1 (錢財; 費用) money; wealth; expenses 2 (資質) intelligence; endowment 3 (資格) quali...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. Arcadia chinese association does not represent or warrant the accuracy of any of the translation and / or information

    亞凱迪亞華人協會不表示亦不保證這些訊及/或的正確性。
  2. Translation of business brochures ; field interpretation

    商務,現場口
  3. Ms leonie ki, managing director of new world china enterprises projects limited and seasoned advertising practitioner and writer, shared her experience studying at scs. aspiring to improve my chinese and english skills, i took the advanced certificate programme in translation at the department of extramural studies, now scs. those three years were an important milestone in my life

    新世界中國實業項目有限公司董事總經理暨深廣告人及作家紀文鳳小姐稱:自己自小接受雙語雙文化的教育,投身廣告工作后覺得語文水平還不夠專業,便於1973年報讀中大校外進修部的首屆高級文憑課程,這個課程成為我一生中的重要階段。
  4. Facilities : a modem, state - of - the - art convention center equipped with simultaneous interpretation system, multi - function board rooms installed with digital av systems accessing six regions in the world for video conferencing, helipad for executives on the go, ample car parking, high - speed broadband network, intelligent information system

    配套設施:配備同聲系統的大型會議廳,同時掌控6個地區訊的智能視頻會議廳,商務直升飛機坪,高速網路服務,智能化信息管理,高級商務餐廳。
  5. The client offers the translation materials and disburses the imprest. for each project, we set up a new team to operate

    客戶支付預付款並提供所需翻譯資料(電子稿) 。我方根據項目類型,組建項目組,開始項目操作。
  6. The client gives the basic requests of translation, including : language, material style, work quantity and limitative time

    客戶通過電話、電子郵件等提出自己方面的基本需求。涉及內容包括:語種、料類型、工作量、完稿時間等。
  7. There are five well - equipped exhibition halls, an international conference hall with audio - visual and simultaneous with constant temperature and humidity, a book archive, a public reading room, a painting room, a meeting room, a painting gallery and a haisu bookstore

    館內擁有五個設施完備的展廳、擁有聲像和同聲功能的國際會議廳、恆溫恆濕的畫庫、圖書料室、公共閱覽室、畫室、會議室,以及畫廊和海粟書店。
  8. The goal of the supporting agencies is the praisable one of supporting " good " as opposed to " bad " science

    參考:那些助機構的目標是,支持好的科學,而排斥壞的科學,那是值得贊揚的。
  9. So it ' s pretty 50 - 50, it might be slightly prorated in terms of our incomes aren ' t equal

    整句話是不是可以成因為如果你進入市場越快,那你佔有的時間就越長,對你的投就越有利?
  10. Huaying engineering translation office consists of associate professors of translation, senior translators of various professions, professors, researchers, doctors and masters totally there are 38 people

    華英工程事務所隊伍的組成:副審,各專業領域的,教授,研究員,博士,碩士等共38人。
  11. A total of 100 sets of autographed books are set aside for fundraising sale. the proceeds will go to the development fund of ctn and will be matched under the second matching grant scheme of the university grants committee

    其中一百套有黎教授親筆簽名的新書用作義賣籌款,收益撥作學研究中心發展基金,並用作申請教會第二輪配對補助金計劃,以支持浸大發展。
  12. Tylor defined culture as ". . that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.

    整句:對于第一手收集料的強調,連同在分析過去和現在的文化時所使用的跨文化視角,使得這種研究成為了一個獨特而又極其重要的社會科學。
  13. The classification of reading strategies is based on o ' malley & chamot ' s ( 2001 ) strategy framework, with reference to other related researches and consideration of the reading practice of senior students. the thesis mentions 8 metacognitive strategies : arranging and planning, advance organization, directed attention, selective attention, self - management, self - monitoring, self - evaluation, and self - reinforcement ; 10 cognitive strategies : contextualization, resourcing, deduction, inferencing, elaboration, transfer, translating, note - taking, applying images and sound, summarizing

    對閱讀策略的分類,作者參照《英語課程標準》的要求,考慮了中學生閱讀的實際情況,也參考了其他學者的研究,並對o 』 malley chamoto )的分類作了調整,提出8種元認知策略:計劃安排、預先組織、集中注意、選擇注意、自我管理、自我監控、自我評價、自我鼓勵; 10種認知策略:利用上下文情境、利用目標語源、演繹、推測、拓展、遷移、、記筆記、利用圖象聲音、總結。
  14. On the basis of our enterprise tenet " survival with quality, developing with good reputation and credit standing ", with our sacred promise of faith, punctuality, quality and confidentiality, all the members of our company will wholeheartedly provide you with accurate, duly and low - cost language translation, interpretation, website translation, software translation, language localization service and other related commercial services

    本著「以客戶為中心以質量為基礎以誠信為保障」的經營理念,守信守時保質和保密的莊嚴承諾,本公司竭誠為您提供優質的語言翻譯資網站和語種當地化服務及其它配套商務服務。
  15. Please stop to distributing any translation materials

    請停止一切有關翻譯資料傳遞。
  16. Certified translator, german - english - french 5 f, 40 yik yam street happy valley, hong kong

    有可認證的翻譯資格,德語-英語-法語
  17. All of them have enterprise training experiences for years and hold certificates for foreign funded enterprise senior training instructors, translation certificate and certificate for teachers, who may provide enterprises internal training service, tailor several training courses according to the actual situation of the enterprises and satisfy their multi - level requirements

    他們具有多年企業培訓經驗,並持有外企業高級培訓講師格證、翻譯資格證及教師格證等;可提供企業內訓服務,並可根據企業的需要量身定做各類培訓課程,滿足企業在成長中多層次、全方位的需求。
  18. This year, the school offers 21 higher diploma programmes, covering the disciplines of business and management, languages and translation, information technology, art and design, social sciences, and traditional chinese medicine. there are two new programmes namely higher diploma in fashion design and product development, and higher diploma in contemporary japanese

    今年,學院所開辦的高級文憑課程將增至二十一項,涵蓋商業及管理、中外語文及訊科技、藝術及設計、社會科學、及中醫藥等范疇,其中兩項新課程分別為時裝設計及產品開發高級文憑課程、現代日語高級文憑課程。
  19. We used java properties as a deployable translation material format

    我們使用java屬性文件作為可部署的翻譯資料格式。
  20. Interpretation for executives, writers, npo, religious groups.

    Soho族的soho經翻譯資源整理
分享友人