臉上無光 的英文怎麼說

中文拼音 [liǎnshàngguāng]
臉上無光 英文
make sb. lose face; lose face; one's face is out of countenance -- losing prestige
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  1. Antonia had dropped her gaze; her face regained its languor, but the bosom of her dress was heaving.

    安東妮亞的眼已經低垂下去;她又浮現出那種精打採的神色,但是她胸前的衣服卻在一起一伏。
  2. The priest gazed on the person addressing him with a long and searching gaze - there even seemed a disposition on his part to court a similar scrutiny on the part of the inn - keeper ; then, observing in the countenance of the latter no other expression than extreme surprise at his own want of attention to an inquiry so courteously worded, he deemed it as well to terminate this dumb show, and therefore said, speaking with a strong italian accent, " you are, i presume, m. caderousse ?

    教士用探詢的目注視了一會兒眼前這個人,他似乎準備把客棧老闆的注意力吸引過去。但除了看到對方露出的極端驚訝的神色外,別其他表情,於是他便結束了這一幕啞劇,帶著一種強烈的義大利口音問道: 「我想,您是卡德魯斯先生吧? 」
  3. As they crept along, stooping low to discern the plant, a soft yellow gleam was reflected from the buttercups into their shaded faces, giving them an elfish, moonlit aspect, though the sun was pouring upon their backs in all the strength of noon. angel clare, who communistically stuck to his rule of taking part with the rest in everything, glanced up now and then

    他們一路搜索的時候,腰彎得低低的,以便看得見地的蒜苗,陽照射在毛茛,從面反射出來的柔和的黃色線投射在他們背朝陽,使他們看去有些像在月照射下的虛縹緲的樣子,盡管此時的太陽正在用中午的全部力量把線照射在他們的背
  4. Heyward's aquiline, austere face showed concentration; behind rimless glasses his grey eyes were cool.

    海沃德那長著鷹鉤鼻子的嚴峻的露出十分專注的神情,框眼鏡的後面,一雙褐色的眼睛閃著寒
  5. The spare hand does not tremble as he releases it ; nothing worse than a sweet, bright constancy is in the patient face

    他鬆了手,那消瘦的手沒有顫抖。在那尤的只有甜蜜的明的堅韌,沒有別的。
  6. The dim forehead was crowned with a star ; the lineaments below were seen as through the suffusion of vapour ; the eyes shone dark and wild ; the hair streamed shadowy, like a beamless cloud torn by storm or by electric travail

    模糊的額頭點綴著一顆星星,下面的部彷彿透現在霧氣蒸騰之中。雙目烏黑狂野炯炯有神。頭發如陰影一般飄灑,彷彿是被風爆和閃電撕下的暗淡的雲塊。
  7. Ralph's face was dark with breathlessness.

    拉爾夫的由於接不氣而灰暗
  8. I beg you most sincerely from all the family, my dear. these words, invariably accompanied by the same expression on his full, good - humoured, clean - shaven face, and the same warm pressure of the hand, and repeated short bows, he said to all without exception or variation

    我代表全家人誠摯地邀請您, machre 。 」他毫例外地,一字不變地對一切人都說這番話,他那肥胖的愉快的常常颳得很現出同樣的神態,他同樣地緊握來賓的手,頻頻地鞠躬致意。
  9. One day, as her mother stooped over the cradle, the infant s eyes had been caught by the glimmering of the gold embroidery about the letter ; and, putting up her little hand, she grasped at it, smiling, not doubtfully, but with a decided gleam, that gave her face the look of a much older child

    一天,當她母親腦身在搖籃的時候,嬰兒的眼睛被那字母四周繡著的金錢的閃吸引住了接著便伸出小手朝那字母抓去,還帶著確定疑的笑容,閃出果斷的彩,使她的表情象個大得多的孩子。
  10. Dolohov, with a cold smile and a gleam in his handsome impudent eyes, looked at him, obviously disposed to get a little more amusement out of him

    多洛霍夫流露著冷淡的微笑,他那美麗的顯得放肆禮的眼睛閃閃發,凝視著他,顯然他想再拿他開開心。
  11. His eye, as i have often said, was a black eye : it had now a tawny, nay, a bloody light in its gloom ; and his face flushed - olive cheek and hueless forehead received a glow as from spreading, ascending heart - fire : and he stirred, lifted his strong arm - he could have struck mason, dashed him on the church - floor, shocked by ruthless blow the breath from his body - but mason shrank away and cried faintly, good god

    我常說他眼睛是黑的,而此刻因為愁心頭,便有了一種黃褐色,乃至帶血絲的。他的漲紅了橄欖色的頰和沒有血色的額頭,也由於心火不斷升和擴大而閃閃發亮。他動了動,舉起了強壯的胳膊,完全可以痛打梅森把他擊倒在地板情地把他揍得斷氣但梅森退縮了一下,低聲叫了起來, 「天哪! 」
  12. A smile oozed out on gradman's face, greasy with countless mutton-chops, the smile of a man who sits all day.

    格拉德曼那張被數羊肉片養得油刷亮的擠出一點微笑來,那是一個成天伏案的人的微笑。
  13. The stiff - rim and the square - cut vanished, being replaced by milder garments ; the toughness went out of the face, the hardness out of the eyes ; and, the face, chastened and refined, was irradiated from an inner life of communion with beauty and knowledge

    硬檐帽和方襟短外衣不見了,為較為平和的裝束所代替。的蠻橫之氣,眼裡的粗野之也不見了因為受到熏陶磨練,閃出了心靈跟美和知識契合間的芒。
  14. I'd hate like hell to go back and show my face to the neighbors if i wasn't proud of myself.

    我要是弄得臉上無光的話,將來回到家鄉可怎麼好意思去見鄉親鄰里?
  15. I'd hate like hell to go back and show my face to the neighbours if i wasn't proud of myself.

    我要是弄得臉上無光的話,將來回到家鄉可怎麼好意思去見鄉親鄰里。
  16. After one year, hsihu, the old home had no shelters left to shield us against the wind and rain, yet every fellow initiate came with a glowing face. our faith has become even stronger, and we cherish more this paradise after its calamity. we make sure that every precious moment is spent in seeking the truth

    闊別一年的西湖老家,雖已片瓦片磚可以遮風避雨,不過看到同修們都充滿著亮,足見道心更是有增減,且更加珍惜這片劫難后的土地,及把握住分分秒秒向道的時
  17. At this intelligence, in which he seemingly evinced little interest, mr bloom gazed abstractedly for the space of a half a second or so in the direction of a bucket dredger, rejoicing in the farfamed name of eblana, moored alongside customhouse quay and quite possibly out of repair, whereupon he observed evasively

    布盧姆先生露出對此事漠不關心的神色,茫然地朝著那艘陳舊的挖泥船-它被取了艾布拉那33這一雅號,看來已法修理了-的方向望了半秒鐘景,於是就閃爍其詞他說:
  18. The radiant smiles are from those who, by the infinite grace of supreme master ching hai, have discovered that for which they were so earnestly searching

    如今不少人在清海邊的加持中,找到了他們夢寐以求的真理,洋溢著彩的笑容。
  19. The two women looked at this person whose presence they had entirely forgotten, and retired ; but, as she left the apartment, julie gave the stranger a supplicating glance, to which he replied by a smile that an indifferent spectator would have been surprised to see on his stern features. the two men were left alone

    兩個女人對這個人望了一眼,她們已完全忘記了還有這個人在場,於是就退了出去尤莉在離開房間的時候,對陌生人投去了一個懇求的目,後者報以她一個微笑,當時如果有一個利害關系的旁觀者在場,看到他那嚴肅的竟會顯出這樣的微笑,一定會感到很驚奇的。
  20. Although the villagers feet were submerged in the mud, the smiles on their faces were radiant and innocent, reminding us of pure lotus blossoms emitting a sweet fragrance in a stale, muddy pond

    雖然村民的雙腳踩在泥濘中,但他們天真邪的採煥發,讓我們聯想到出污泥而不染的蓮花,仍散發著宜人的芬芳。
分享友人