若好 的英文怎麼說

中文拼音 [ruòhǎo]
若好 英文
wakayoshi
  • : 若Ⅰ動詞(如; 好象) like; seem; as if Ⅱ連詞[書面語] (如果) if Ⅲ代詞[書面語] (你) you Ⅳ名詞(姓氏) a surname
  1. This subject of the checks to increase has been ably treated by several authors.

    關于抑制這一問題,已有干人很地討論過。
  2. Anne said in her frostiest "kirkcaldy" voice, "i hope you slept very well last night. "

    安妮以她最冷冰霜的「柯克卡爾蒂」口吻說道:「我希望你昨晚睡了個覺。」
  3. Accordingly, mr. stryver inaugurated the long vacation with a formal proposal to take miss manette to vauxhall gardens ; that failing, to ranelagh ; that unaccountably failing too, it behoved him to present himself in soho, and there declare his noble mind

    是她不肯,便去蘭勒拉花展是再莫名其妙地遭到拒絕,他只親自到索霍區去,在那兒宣布他那高貴的意圖了。
  4. It is easy to see how even a family which had had as good food as it wished and a few extras could be down to bread and scrape the barrel inside a month if the " demon drink " took hold

    即使是一個本來想吃得些就能吃得些、尚有盈餘可供某些別的開支的家庭,倘嗜上酒來,則在不到一個月的時間里,就可以窮落下來,以致只能吃麵包及必須掏盡家底,不難明白這種現象究竟是怎麼回事。
  5. If their luck holds, they could still win the championship.

    他們假能繼續交運,還能獲得冠軍。
  6. Her indifference aroused perhaps his combative soul.

    她的冷冰霜也許激起了他勝的靈魂。
  7. Her prettiness, wax-like in its quality, fascinated him; her indifference aroused perhaps his combative soul.

    她的美貌,白晰脂潤的美質迷住了他,她的冷冰霜也許又激動了他勝的靈魂。
  8. So magnificent was the small figure, when thus arrayed, and such was the splendour of pearl s own proper beauty, shining through the gorgeous robes which might have extinguished a paler loveliness, that there was an absolute circle of radiance around her, on the darksome cottage floor

    這個小傢伙經這么一打扮,實在漂亮動人,在那晦暗的茅屋的地面上,簡直象有一輪聖潔的光環圍繞著她當然,這也是珠兒自身有恰到處的美麗的光彩,是把這身燦爛的袍子穿到一個不那麼可愛的孩子身上,反例會驟然失色的。
  9. Moreover, the system of powdered coal conveying with primary air is the most important tache, whether the distribution of primary air is even or not directly relates to whether the distribution of powdered coal is even or not in all firing implement and nozzles, sequentially directly relates to whether it is hard to take fire, whether the fire is stable, whether there is coking and how about the heat efficiency of the boiler, hi addition, if there is jamming and deflagrate in the system of powdered coal conveying with primary air, severe safety accident can be resulted

    的煤粉配風是建立合理的爐內空氣動力工況和穩定燃燒的必要條件。而其中一次熱風送粉系統又是最重要的一個環節,一次風配風是否均勻直接關繫到煤粉在各燃燒器和各噴嘴中的分佈是否均勻,從而直接關繫到著火是否困難、火焰是否穩定、局部是否結焦以及鍋爐的熱效率高低。一次風送粉系統發生堵塞和煤粉爆燃則可能引發嚴重的安全事故。
  10. Had kind fate but willed her to be born a gentlewoman of high degree in her own right and had she only received the benefit of a good education gerty macdowell might easily have held her own beside any lady in the land and have seen herself exquisitely gowned with jewels on her brow and patrician suitors at her feet vying with one another to pay their devoirs to her

    她那雙秀麗的手和高高拱起的腳背確鑿無疑地證明了這一點。倘福星高照,讓她投生上流社會家庭,並受到良的教育,格蒂麥克道維爾就會成為與本國任何貴婦相比也毫不遜色的淑女。她額上就會戴起寶石,穿著講究,跟前必然圍滿了競相向她獻殷勤的貴公子們。
  11. Scott wood, chief archaeologist for the tonto national forest. “ record it as a feature. ” after scraping in the dirt for a while and lighting a cigar, wood leans against his cane and begins to muse : it ' s a little big to be a storage pit, about right for a granary, but there is no compressed dirt floor

    他在地上颳了一會兒,又點了根菸,然後倚在手杖上,有所思地說:這要做為儲藏穴有點太大,做為谷倉就剛,但怎麼沒看見壓平的泥地板?
  12. Suddenly he had an inspiration. it filled him with a perfect ecstasy of happiness.

    忽然,他想到了一個絕妙的主意,這主意使他欣喜狂。
  13. Lady mirabel had a reception tonight, and was as grave and collected as if she had been born a duchess.

    米拉貝爾夫人今晚在家接待客人,她顯得那麼端正莊重,那麼泰然自象她天生就是一位公爵夫人。
  14. He seemed completely composed, hidden behind his black lensed glasses, only his mobile features gesturing his vocal drama.

    他泰然自象他那副墨鏡把他整個人都擋住了,只有面部的表情配合他耍嘴皮子的獨角戲。
  15. Though it was impossible to say what constituted the peculiarity of horse and rider, at the first glance at the esaul and at denisov, it was evident that denisov was both wet and uncomfortable ; that denisov was a man sitting on a horse ; while the esaul seemed as comfortable and calm as always, and seemed not a man sitting on a horse, but a man forming one whole with a horsea single being enlarged by the strength of two

    雖然說不出馬和騎馬的人有什麼特點,但是只要看一眼哥薩克一等上尉和傑尼索夫這兩個人,就可以看出,傑尼索夫渾身濕漉漉,樣子怪別扭的,他只是一個騎在馬背上的人,再瞧一下那個哥薩克一等上尉,他像平時一樣安詳鎮定自像他不是一個騎在馬背上的人,而是人和馬融成一體,是一種力量倍增的典型。
  16. It gave him the composure of a man who had seen the worst and to whom there were no further terrors.

    這使他鎮定自象一個人經歷了最糟糕的時刻,從今以後再也沒有什麼事可以使他懼怕的了。
  17. Retirement can be your " second life ". with better use of the additional spare time to participate in health - enhancing leisure, sport, cultural activities or volunteer work, you can have a rewarding retirement life with new defined meanings

    退休是第二人生的開始,增加了的空餘時間,若好利用,從事有益身心的嗜或康體文娛活動,或者義務工作,定可使生活多姿多彩並具有新的意義。
  18. Discipline contributes to the spiritual health of the church

    若好執行紀律的話,教會必定更健康。
  19. When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days ; and afterward she will be clean

    利15 : 28女人的漏癥若好了、就要計算七天、然後才為潔凈。
  20. Us aircraft carriers can respond within two days should another crisis in the daiwan strait similar to that in march 1996 ever happen

    若好膽敢擱像九六年造成危機?米軍耶航空母艦有法度兩工內做反應。
分享友人