衣衫襤褸地 的英文怎麼說
中文拼音 [yīshānlánlǚde]
衣衫襤褸地
英文
shabbily-
Ushuaia, argentina, reuters ? foreign tourists venture off luxury cruise ships to pick at the succulent flesh of king crabs. nearby, ragtag children watch from squatters ' camps
烏斯懷亞,阿根廷,路透社?外國旅客走下豪華游輪,去品嘗美味多汁的皇帝蟹肉;不遠處,衣衫襤褸的小朋友在臨時營地中看著他們。Not far from dobroe they heard a loud hum of talk from an immense crowd of tattered prisoners, bandaged and wrapped up in rags of all sorts, standing in the road near a long row of unharnessed french cannons
在離多布羅耶不太遠的地方,一大群衣衫襤褸的用順手撿來的破爛裹著身子的俘虜們,站在擺在路上的一長列卸下來的大炮旁邊嘁嘁喳喳談著話。Looking up, i saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us silently as we ate.
我抬頭一看,原來我們周圍盡是些衣衫襤褸的孩子,正默默地看著我們吃東西。For, the rooms, though a beautiful scene to look at, and adorned with every device of decoration that the taste and skill of the time could achieve, were, in truth, not a sound business ; considered with any reference to the scarecrows in the rags and nightcaps elsewhere and not so far off, either, but that the watching towers of notre dame, almost equidistant from the two extremes, could see them both, they would have been an exceedingly uncomfortable business - if that could have been anybody s business, at the house of monseigneur
因為這些房間盡管漂亮豪華,具有當時最高雅最精美的設計和裝飾,實際上已是搖搖欲墜。考慮到別的地方那些衣衫襤褸戴著睡帽的窮漢們的存在他們離此不遠,巴黎聖母院的高塔差不多就在兩極的正中,從那裡可以眺望到這兩處,這些華屋已成了令人極其不安的地方-一若是大人府第里也有人負責研究這個問題的話。Then the starving, bootless, ragged, stupid wretches fell down and worshipped the system.
於是那些挨餓的,赤腳的,衣衫襤褸的,愚昧無知的可憐蟲就跪倒地下,對這個制度頂禮膜拜。She was constantly pained by the sight of the white - faced, ragged men who slopped desperately by her in a sort of wretched mental stupor
每次那些臉色蒼白衣衫襤褸的人帶著可憐的麻木神情從她身旁絕望地走過,她的心就為他們痛苦。The weapons master too appeared to be a scurvy, broken - down ore in grubby rags. unbelievably, he was devouring his vile repast without any overt show of repugnance
武器大師也打扮成一個衣衫骯臟襤褸且地位卑微的老獸人。難以置信的是,他竟能大口吞吃這些低劣的食物還毫無怨言。The sweet scents of the summer night rose all around him, and rose, as the rain falls, impartially, on the dusty, ragged, and toil - worn group at the fountain not far away ; to whom the mender of roads, with the aid of the blue cap without which he was nothing, still enlarged upon his man like a spectre, as long as they could bear it
夏夜的馨香在他四周升騰,隨著雨點落下而更加氤氳活躍了。雨點一視同仁地灑在不遠處泉水邊那群滿身灰塵和衣衫襤褸的勞累的人身上。補路工還在對他們起勁地吹噓著那幽靈似的人,似乎只要他們肯聽就可以老吹下去。On the diplomatic side, napoleon summons to his presence captain yakovlev, who had been robbed and reduced to rags and did not know how to get out of moscow, expounds to him minutely his whole policy and his magnanimity ; and after writing a letter to the emperor alexander, in which he considers it his duty to inform his friend and brother that rastoptchin had performed his duties very badly in moscow, he despatches yakovlev with it to petersburg
在外交方面,拿破崙把那個遭到搶劫衣衫襤褸不知道怎樣才能逃出莫斯科的雅可夫列夫上尉叫來,詳細地對他說明他的全部政策和他的寬大,並且寄了一封給亞歷山大皇帝的信,他在信中說他有責任通知他的朋友和兄弟,拉斯托普欽在莫斯科把工作做得很糟,然後就打發雅可夫列夫去彼得堡。分享友人