裡子粗布 的英文怎麼說
中文拼音 [lǐzicūbù]
裡子粗布
英文
starched mull-
Slightly observant of the smoky lights ; of the people, pipe in mouth, playing with limp cards and yellow dominoes ; of the one bare - breasted, bare - armed, soot - begrimed workman reading a journal aloud, and of the others listening to him ; of the weapons worn, or laid aside to be resumed ; of the two or three customers fallen forward asleep, who in the popular high - shouldered shaggy black spencer looked, in that attitude, like slumbering bears or dogs ; the two outlandish customers approached the counter, and showed what they wanted
這兩位帶點外國味的顧客走進了朦朧的燈光里,經過了口裡銜著煙斗手上玩著軟沓沓的紙牌或泛黃的多米諾骨牌的人,走過了一個光著上身滿身煙塵大聲讀著報的人和他的聽眾,走過了人們掛在世卜或放在手邊備用的武器,也走過了兩三個躬著身子睡覺的人一一他們穿著流行的高肩粗布黑短衫,像是幾頭酣睡的熊或狗。Give me my wordsworth. enter magee mor matthew, a rugged rough rugheaded kern, in strossers with a buttoned codpiece, his nether stocks bemired with clauber of ten forests, a wand of wilding in his hand
這是個滿臉皺紋粗魯蓬頭亂發的莊稼漢403 ,穿著胯間有個前兜的緊身短褲, 404布襪子405上沾了十座樹林的泥污, 406手裡拿著野生蘋果木杖。She came to the door in her sacking apron, a blacklead - brush in her hand, and a black smudge on her nose
她穿著粗布的圍裙,手裡拿著一個黑刷子,鼻子上染著黑灰,走到門邊來。Benaiah, the son of jehoiada, a fighting - man of kabzeel, had done great acts ; he put to death two young lions going into their secret place ; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow
又殺了一個埃及人、埃及人身高五肘、手裡拿著槍、槍桿粗如織布的機軸比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裡奪過槍來、用那槍將他刺死。[ bbe ] benaiah, the son of jehoiada, a fighting - man of kabzeel, had done great acts ; he put to death two young lions going into their secret place ; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow
又殺了一個埃及人、埃及人身高五肘、手裡拿著槍、槍桿粗如織布的機軸比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裡奪過槍來、用那槍將他刺死。And he slew an egyptian, a man of great stature, five cubits high ; and in the egyptian ' s hand was a spear like a weaver ' s beam ; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the egyptian ' s hand, and slew him with his own spear
代上11 : 23又殺了一個埃及人、埃及人身高五肘、手裡拿著槍、槍桿粗如織布的機軸比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裡奪過槍來、用那槍將他刺死。[ bbe ] and he made an attack on an egyptian, a very tall man about five cubits high, armed with a spear like a cloth - worker ' s rod ; he went down to him with a stick, and pulling his spear out of the hand of the egyptian, put him to death with that same spear
又殺了一個埃及人、埃及人身高五肘、手裡拿著槍、槍桿粗如織布的機軸比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裡奪過槍來、用那槍將他刺死。For my own part i would as soon be descended from that heroic little monkey, who braved his dreaded enemy in order to save the life of his keeper, or from that old baboon, who descending from the mountains, carried away in triumph his young comrade from a crowd of astonished dogs - as from a savage who delights to torture his enemies, offers up bloody sacrifices, practises infanticide without remorse, treats his wives like slaves, knows no decency, and is haunted by the grossest superstitions
就我自己說,我寧願是那隻英勇的小猴的後代,他可以為了保護自己的養育者而同最可怕的敵人死戰;或是那隻老狒狒的後代,他可以從山上飛快下來,從一群吃驚的狗當中把他的青年同伴勝利地救走:而不願做一個野人的後代,因為他以折磨敵人為樂,殺嬰兒而不心痛,待妻子猶如奴隸,沒有一絲兒良善,腦子裡布滿了最粗野的迷信。分享友人