要求或索要 的英文怎麼說

中文拼音 [yāoqiúhuòsuǒyāo]
要求或索要 英文
because it is or one believes it is one's right or one's property
  • : 要動詞1. (求) demand; ask2. (強迫; 威脅) force; coerceⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (請求; 要求) ask; beg; request; entreat; beseech : 求人幫忙 ask sb a favour; ask a favou...
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • 要求 : ask; demand; require; claim; requisition
  1. As a member of aglinet, a voluntary network of global agricultural libraries, the david lubin memorial library on - line lists addresses of member libraries which provide upon request speedy, low - cost inter - library loan and photocopy services to other member libraries, bibliographic information, reproductions, ( fiche or photocopy ) and other cooperative activities as appropriate

    作為agline - -全球農業圖書館志願網路- -的一名成員, davidlubin紀念圖書館在線列出成員圖書館的地址;這些圖書館應迅速、低費用地向其它成員圖書館提供出借和復印服務、書目引信息、復制(膠片復印件)和其它適宜的合作。
  2. Supplier of the subject merchandises hereby undertake to indemnify you against all liability, claims, cost and expenses whatever that maybe returned or subtend by you and. or your agents by reason of the said merchandises having shown the following discrepancy

    如商品出現下列問題,該商品的供貨商在此保證因可能的退貨將其退給您和/您的代理而產生的債務,,成本和費用等對您作出賠償。
  3. Anything ( a program, letter, digital, photograph, song, etc ) stored on a storage medium is referred to us as a file, data files are also sometimes called documents, when you save a document just created ( such as a memo or letter in a word processing program ), it is stored in a new file on the designated storage medium, during the storage process, the user is required to give the file a name, called a filename, that name is used when the user required to see the document at a later time, naming files and retrieving stored document are discussed further in other textbooks

    任何(節目,信件,數字式,相片、歌曲,等)被存放在存儲介質指我們文件,數據文件有時也叫做文件,當您保存一個文件被創造(譬如一封備忘錄信件在文字處理程序) ,它被存放在一個新文件在選定的存儲介質,在存貯過程期間,用戶必需給文件名字,稱文件名,名字被使用當用戶被看文件在最新時光,名字文件和檢被存儲的文件被談論進一步在其它課本。
  4. All parties claiming in general average shall give notice in writing to the average adjuster of the loss or expense in respect of which they claim contribution within 12 months of the date of the termination of the common maritime adventure

    所有提出共同海損賠的關系方應于共同航程終止后十二個月內將分攤的損失費用書面通知海損理算師。
  5. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何賠人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利救濟者為了從其他第三方獲得免責賠償(保險公司按各節規定,因就任何滅失損害予以支付者修復而應享有有權享有該等免責賠償取得該等免責賠償的代位償權)而可能必者為保險公司合理的一切行為事務,無論該等行為事務在保險公司對其予以償付之前之後屬必成為必者是必須的。
  6. Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss, damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids, or the escape of fumes, smoke, fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants, agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand

    對于由於已轉讓房地產的溢水、溢出的煙、吸煙火及其它任何物質,由於這樣的承租人的僱工、代理人的疏忽未履行的責任,由於已轉讓房地產者任何裝置的內部的缺陷以及損壞以任何方式造成的任何損失與傷害,每名租戶應完全並且有效地使高級技術試驗所不受任何人的任何賠與的損害,承租人應在下面對此負責維修承擔全部由高級技術試驗所所遭受的任何有關這種賠與的全部費用
  7. Any person who considers that his interest, right or easement in or over the foreshore and seabed involved will be injuriously affected by the above undertakings may deliver to the director of lands, 20th floor, north point government offices, 333 java road, north point, hong kong a written claim for compensation on or before july 27, 2002

    任何人如認為他所擁有在該前濱及海床其上的權益、權利地役權會受到上述工程的損害性影響,可於二二年七月二十七日前,向地政總署署長交付一份申書,補償。
  8. 6 if, during the warranty period specified in clause 14 and as a result of inspection by the administration or otherwise, it is found that the quality or specifications of the goods are not in conformity with the contract or if the goods are proven to be defective for any reason, including latent defects or the use of unsuitable materials, the buyer shall promptly notify the seller of the existence of a claim

    如果在合同條款第14條規定的保證期內,根據檢驗檢疫局的檢驗結果,發現貨物的質量規格與合同不符,貨物被證實有缺陷,包括潛在的缺陷使用不合適的材料,買方應及時向賣方提出賠。
  9. In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this insurance, notice must be given to the underwriters promptly after the date on which the assured, owners or managers become or should have become aware of the loss or damage and prior to survey so that a surveyor may be appointed if the underwriters so desire

    4如果發生根據本保險可以賠的損失損害的意外事故,須在被保險人、船東管理人知道應當知道損失損害之日後,並在檢驗前,迅速通知保險人,以便在保險人如此時指定檢驗人。
  10. Payment by t / t reimbursement immediatedly upon receipt of tested telex or cable from negotiating bank stating that documents have been despatched to openning bank by courier in one lot

    ? ?指帶電匯條款的即期信用證規定:出口地議付銀行收到受益人提交的單據與信用證條款核對無誤后,可用電報電傳開證行付款行立即電匯付款。電報電傳中應明確申明單據已按信用證規定寄送。
  11. Generally speaking, it should be deemed as a sign of accepting the cont ract of carriage that the consignee claims against the carrier ( claiming to take delivery of cargo or claiming the damage / loss caused by the carrier )

    一般情況下,應當將收貨人向承運人主張權利(提貨者就貨物損壞、滅失遲延交付行使賠權)視為收貨人受讓運輸合同的標志。
  12. Claim, if any must be made ( laid, put in ) within 15 days after the arrival of the goods at the destination, otherwise, none will be considered

    如對所裝貨物持有異議賠,必須于貨物到目的地后十五天內提出,否則概不受理。
  13. The seller will not consider any claim for damages or loss unless the buyer presents a separate writtes notice and claim to the carrier concerned

    如果買方沒給相關承運人書面通知提出,賣方將不再考慮對貨物損壞損失的賠償
  14. Such license shall apply with respect to any form, media, or technology now known or later developed. the term of the license will extend only for the duration of the user s membership with the particular sinobal service. you acknowledge and agree that sinobal runs advertisements on the web pages of its users and grant sinobal the right to do so

    您同意,因您違反本協議經在此提及而納入本協議的其他文件,因您違反了法律侵害了第三方的權利,而使第三方對及其子公司、分公司、董事、職員、代理人提出(包括司法費用和其他專業人士的費用) ,您必須賠償給及其子公司、分公司、董事、職員、代理人,使其等免遭損失。
  15. For whatever reason, if the le ee leaves the leased building, the le ee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the le or

    不論出於何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出搬遷費的
  16. For whatever reason, if the lessee leaves the leased building, the lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the lessor

    不論出於何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出搬遷費的
  17. The exhibitor undertakes to indemnify and at all times hereafter to keep indemnified the organizer, its employees and agents on demand from and against all liability, action, proceedings, claims, damages, costs and expenses ( including legal expenses ) whatsoever which it may suffer or incur by reason of or in relation to the agreement hereunder or by any breach by the exhibitor of those conditions or in relation to any claim made by a third party against the organizer

    對于因本協定原因造成的與本協定相關的、者因參展商違反該等條件造成的、者與第三方向組織者提起的任何申相關的任何性質的一切法律責任、訴訟、法律程式、申、損害賠償、費用和開支(包括法律費) ,參展商承諾應組織者、其雇員和代理的給予彌償,並在此後的任何時間確保組織者、其雇員和代理獲得彌償。
  18. As the decrease of the portion of the flexible resources ( mainly material resources ), the effectiveness of the traditional cost control ( tcc ) methods that mainly based on the thrift and restraint intention is decaying. therefore there is an imperative need for us to explore a new cost control theory appropriate to the new economic situation

    隨著物質資源素在經濟過程中投入總量、投入比重的逐漸減少降低,以節約與守財意識為出發點的傳統成本控制方法的有效性正在不斷消失,這就我們聯系經濟過程的新環境,以成本形成過程高級化趨勢中的效用差異特徵為基礎,去探成本控制的新理論。
  19. The parties to the present contract shall not forward claims and demands other than specified in the present contract, particularly on claims or demands for indirect damages and / or consequential damages and / or losses such as productions profit and production time etc

    合同雙方不得提出本合同規定范圍以外的賠及,尤其是不得就間接損害,及/後果損害,及/諸如生產利潤及生產時間等方面的損失提起
  20. Requests for information or records held by this department may be made by letter or by application form obtainable from the reception counter of our headquarters, regional offices and project management offices or district offices of the home affairs department

    市民如取本署所保存的資料紀錄,可以書面填寫申請表格提出。申請表格可向本署總辦事處接待處區辦事處及工程管理處,政務總署各區政務處取。
分享友人