見期匯票 的英文怎麼說
中文拼音 [jiànqīhuìpiào]
見期匯票
英文
bill at sightsight bill- 見 : Ⅰ動詞1 (看到; 看見) see; catch sight of 2 (接觸; 遇到) meet with; be exposed to 3 (看得出; ...
- 期 : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
- 匯 : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
- 票 : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
-
Usance bill drawn hereunder are to be negotiated at sight
下面開具的遠期匯票採取見票即付。Same as the payment terms you accepted recently, we now open the drafts against acceptance within 30 days of this order
與你們近期採用的支付方式一樣,今向你們開立見票30天付這批貨款的承兌交單匯票。The buyer should make payment immediately against the sight draft issued by the seller
例2 :買方應憑賣方開具的即期匯票于見票時立即付款。The buyer should make immediate payment against the presentation of the draft issued by the seller
例2 :買方應憑賣方開具的即期匯票于見票時立即付款。A bill is payable on sight if the date of payment is not specified
匯票上未記載付款日期的,為見票即付。Article 40 where a bill is payable during a fixed period after presentation , the bearer shall present the bill to the payer for acceptance within one month of the date of issue
第四十條見票后定期付款的匯票,持票人應當自出票日起一個月內向付款人提示承兌。Article 40 where a bill of exchange is drawn payable at a fixed period after sight, the holder thereof shall present the bill to the drawee for acceptance within one month after the date of issue
第四十條見票后定期付款的匯票,持票人應當自出票日起一個月內向付款人提示承兌。Article 58 where the drawee makes payment before the date of maturity for a bill of exchange payable at a fixed date, at a fixed period after the date of issue, or at a fixed period after sight, the drawee shall bear the liability deriving therefrom on his own
第五十八條對定日付款、出票后定期付款或者見票后定期付款的匯票,付款人在到期日前付款的,由付款人自行承擔所產生的責任。Article 42 when accepting a bill , the payer shall write the word “ accepted ” and the date of acceptance on the front of the bill and sign it ; after seeing a bill which is payable during a fixed period , the date of payment shall be specified at the time of acceptance
第四十二條付款人承兌匯票的,應當在匯票正面記載「承兌」字樣和承兌日期並簽章;見票后定期付款的匯票,應當在承兌時記載付款日期。Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date
第十九條匯票是出票人簽發的,委託付款人在見票時或者在指定日期無條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據。I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $ 50, at thirty days ' sight, on mr
見票后30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人提出后請其承兌,並予保管,到期請將金額給我匯來。Now that you accept d / p at sight, why can ' t you accept our documentary draft at 30 days sight
既然貴公司接受即期付款交單,為什麼就不能接受見票后三十天付款的跟單匯票?Drafts for 50 % invoice value payable at sight and for remaining 50 % payable at 30 days after sight free of interest. documents are to be released after full payment of invoice value
50 %發票金額按即期匯票付款,另50 %為見票后30天付款,不記利息。貨款付清後方可放單。We have drawn on you at 60 days ' sight a draft for $ 90, 000, under the credit no. 450 of june 6, in favor of the tokyo bank
對6月6日第450號信用證,我公司已開出面額為90 , 000元的匯票,該匯票以東京銀行為受益人,付款日期為見票后60天。分享友人