說親道熱 的英文怎麼說

中文拼音 [shuōqīndào]
說親道熱 英文
with mild and affectionate words; sound very friendly
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  1. " madame, " replied villefort, with a mournful smile, " i have already had the honor to observe that my father has - at least, i hope so - abjured his past errors, and that he is, at the present moment, a firm and zealous friend to religion and order - a better royalist, possibly, than his son ; for he has to atone for past dereliction, while i have no other impulse than warm, decided preference and conviction.

    「夫人, 」維爾福苦笑著, 「我很幸運地看到我父已經至少我希望公開承認了他過去的錯誤,他目前已是宗教和秩序的忠誠的朋友一個或許比他的兒子還要好的保皇黨,因為他是帶著懺悔之情,而我只不過是憑著一腔血罷了。 」
  2. " it s i who am charmed, i assure you, " said rose with equal amiability

    「我跟你真話,高興的應該是我。 」羅絲,態度也非常
  3. Well, my dear, im afraid you and your monk are wasting your powder and shot, prince andrey said ironically but affectionately

    「啊,我的人,我怕您和僧侶都白費勁。 」安德烈公爵嘲諷地,但卻
  4. His mother was bent on putting him to bed herself, but as she left the room he ran and locked the door, explaining that he was shutting himself in so that no one should come and disturb him. then caressingly he shouted, " good night till tomorrow, little mother !

    但她一出了房間,喬治就從床上跳下來,把門反鎖上了,他借口把自己反鎖在房間里,免得別人來打擾他然後,他地叫: 「晚安,媽媽,明天見! 」
  5. Said nana, who, now that she was successful, treated her familiarly

    娜娜,自從她演出獲得成功后,對克拉利瑟起來。
  6. He had not been more than ten minutes in the drawing - room before he drew danglars aside into the recess of a bow - window, and, after an ingenious preamble, related to him all his anxieties and cares since his noble father s departure. he acknowledged the extreme kindness which had been shown him by the banker s family, in which he had been received as a son, and where, besides, his warmest affections had found an object on which to centre in mademoiselle danglars

    他先了一篇機巧的序言,自從他那高貴的父離開以後,他是多麼的想念和掛慮他然後他就向那位銀行家謝,他一家人待他真是太好了,簡直把他當作自己的侄子一樣看待然後,他承認地的情已找到了一個歸宿,而那個歸宿點便是騰格拉爾小姐。
  7. " you see a picture of a galaxy, " he says, " and you know that stars are speeding through it, gases are flowing in, and jets of plasma are shooting out. i wanted to see these things move

    :當我看到星系的照片,知星體正穿梭其中,氣體緩緩流向星系內部,熾的等離子體則不斷激射而出,我便想眼看看這些天體的運動。
  8. Do you hear, be off, please, anywhere, anywhere to the devil ! he cried, and immediately seizing him by the shoulder, and looking affectionately into his face, evidently to soften the rudeness of his words, he added : you know, youre not angry, my dear fellow, i speak straight from the heart to an old friend like you

    請您聽我,您隨便走到那裡去吧見鬼去吧! 」他喊,即刻抓住他的肩膀,地瞧著他的面孔,看樣子,想竭力使他的粗魯話不太刺耳,他於是補充一句: 「我愛的,您知,不要生氣吧,我是向我們的老朋友打心眼裡的話啊。 」
  9. In view of the sceneshifters exaggerated mirth, fauchery grew white. his lips trembled, and he was ready to flare up in anger while mignon, shamming good nature, was clapping him on the shoulder with such affectionate violence as nearly to pulverize him

    福什利見布景工們捧腹大笑,氣得臉色發白他的嘴唇顫抖著,他剛要翻臉時,米尼翁又裝出一副好人的樣子,地拍著他的肩膀,差點把他拍成二截,他
  10. They blow hot and blow cold, just as you do ; and it is the very last sort of thing to expect to find in a retreat like talbothays. . and yet, dearest, he quickly added, observing how the remark had cut her, i know you to be the most honest, spotless creature that ever lived

    她們時冷時的,就像你現在一樣在泰波塞斯這個偏僻的地方,你別想能找到這類人物可是,最愛的, 」他看見自己的話刺傷了她,又急忙補充, 「我知你是世界上最誠實最純潔的姑娘。
分享友人