調虎離山 的英文怎麼說

中文拼音 [diàoshān]
調虎離山 英文
(比喻用計謀調動對方離開原來的有利地方) lure the tiger out of the mountains -- entice one's opponents to leave their vantage ground; entice a person from his haunts so as to facilitate some evil action on him; induce the enemy to leave their entrenchments; lure the enemy away from his base; lure the tiger away from its lair; make sb. leave his base
  • 調 : Ⅰ動詞1 (配合得均勻合適) harmonize; suit well; fit in perfectly 2 (使配合得均勻合適) mix; adju...
  • : 虎構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (離開) leave; part from; be away from; separate 2 (背離) go against 3 (缺少) dispens...
  • : 名詞1 (地面形成的高聳的部分) hill; mountain 2 (形狀像山的東西) anything resembling a mountain...
  1. So this had been a trick to lure the tiger from the mountain ! zhu laogong's lungs nearly burst with rage.

    朱老鞏明白過來,是調虎離山計,一時氣炸了肺。
  2. It was a diversion. get back to the diamond

    調虎離山,回去保護鉆石!
  3. It wasn ' t an attack, it was a diversion

    這不是襲擊,是調虎離山
  4. " that is great ! " mommy duck was now feeling at ease and happily walked home with chicken - feather duck. little did she know it was a good - natured trick by him

    「那太好了! 」鴨媽媽就安心地牽著雞毛的小手回家去了。其實她哪知道是中了雞毛鴨的調虎離山計了呢。
分享友人