調虎離山 的英文怎麼說
中文拼音 [diàohǔlíshān]
調虎離山
英文
(比喻用計謀調動對方離開原來的有利地方) lure the tiger out of the mountains -- entice one's opponents to leave their vantage ground; entice a person from his haunts so as to facilitate some evil action on him; induce the enemy to leave their entrenchments; lure the enemy away from his base; lure the tiger away from its lair; make sb. leave his base -
So this had been a trick to lure the tiger from the mountain ! zhu laogong's lungs nearly burst with rage.
朱老鞏明白過來,是調虎離山計,一時氣炸了肺。It was a diversion. get back to the diamond
是調虎離山,回去保護鉆石!It wasn ' t an attack, it was a diversion
這不是襲擊,是調虎離山" that is great ! " mommy duck was now feeling at ease and happily walked home with chicken - feather duck. little did she know it was a good - natured trick by him
「那太好了! 」鴨媽媽就安心地牽著雞毛的小手回家去了。其實她哪知道是中了雞毛鴨的調虎離山計了呢。分享友人