貨物承保人 的英文怎麼說

中文拼音 [huòchéngbǎorén]
貨物承保人 英文
cargo insurer
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (托著; 接著) bear; hold; carry 2 (承擔) undertake; contract (to do a job) 3 (客套話...
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. Where, by a peril insured against, the voyage is interrupted at an intermediate port or place, under such circumstances as, apart from any special stipulation in the contract of affreightment, to justify the master in landing and re - shipping the goods or other movables, or in transshipping them, and sending them on to their destination, the liability of the insurer continues notwithstanding the landing or transshipment

    如果由於危險使航程在中途港或中途某地中斷,除了運輸合同中的任何特殊規定之外,在船長有將或其他動產卸下及重裝,或轉船運往其目的港的正當理由的情況下,應繼續擔責任,盡管發生了該卸岸或轉運。
  2. This policy of insurance witnesses that the people ' s insurance company of china ( hereinafter called “ the company ” ) at the request of the insured and in consideration of the agreed premium paid to the company by the insured, undertakes to insure the undermentioned goods in transportation subject to the conditions of this of this policy asper the clauses printed overleaf and other specil clauses attached hereon

    中國險公司(以下簡稱本公司)根據被的要求,由被向本公司繳付約定的險費,按照本險單險別和背面所載條款與下列特款下述運輸險,特立本險單。
  3. Insurance broker will quote rates for all types of cargo and risks.

    險經紀會開出各類和各種險別的費用。
  4. This policy of insurance witnesses that china continent property & casualty insurance company ltd. ( hereinafter called “ the company ” ) at the request of the insured and in consideration of the agreed premium paid to the company by the insured, undertakes to insure the undermentioned goods in transportation subject to the conditions of this policy as per the clauses printed overleaf and other special clauses attached hereon

    中國大地財產險公司(以下簡稱本公司)根據被的要求,由被向本公司繳付約定的險費,按照本險單險別和背面所載條款與下列特款下述運輸險,特立本險單。
  5. This would be a clear and serious breach of good faith and, if deliberate, would almost certainly lead to the policy being voided by the insurers

    如果是故意的,這將很清楚和嚴重違背對諾,這將最大可能導致險政策無效。
  6. Cheng sues the shenzhen aviation limited company, china some property insurance limited liability company subsidiary company, beijing some air freight proxy company, shenzhen aviation limited company to undertake cargo harm, the shenzhen aviation limited company entrusts to lawyer zhang qi huai to participate in the lawsuit, the present above - mentioned case already settled

    程某訴中國某財產險股份有限公司、北京某航空運代理公司、深圳航空有限公司損害賠償一案,深航公司委託張起淮主任律師為訴訟代理參與訴訟,現該案已經審結。
  7. The scope of cargo transportation insurance cover includes perils of the sea, losses and expenses of the sea, and extraneous risks

    進出口在海運中常會常遇到各種風險,而導致的損失。是按照不同險別所規定的風險、損失和費用來擔賠償責任的。
  8. Article 29 where the customs, after accepting an application for recordation of an intellectual property right or for adopting protective measures for an intellectual property right, fails to discover the infringing goods or to adopt timely protective measures, or adopts protective measures ineffectively, due to the failure on the part of the holder of the intellectual property right to provide exact information, the holder of the intellectual property right shall take full responsibility for the consequences

    第二十九條海關接受知識產權護備案和採取知識產權護措施的申請后,因知識產權權利未提供確切情況而未能發現侵權、未能及時採取護措施或者採取護措施不力的,由知識產權權利自行擔責任。
  9. If the loss or damage to the goods is caused by the intentional act or fault of the insured, or arising from inherent vice or normal loss of the insured goods or delay in transit, or falling under the liability of the consignor, the insurance company is not liable to pay for the loss

    如果的損失或損壞是由於投故意行為或過錯所致,或是由於險標的固有的毛病和正常耗損所引起的,或是在運輸途中延誤,屬于的責任范圍,那麼險公司不負責賠償損失。
  10. A provision in the document stating that the goods are to be delivered to the order of a named person, or to order, or to bearer, constitutes such an undertaking

    提單中載明的向記名,或者按照指示的指示交付,或者向提單持有交付的條款,構成據以交付證。
  11. Chapter ii makes analysis on properties of lien on marine goods under article 87 of maritime code, based on examples of legislation on lien in various countries. the author holds that there are two properties of lien : one is lien exercised by the carrier when the freight, contribution in general average and other necessary charges which are the other party ' s obligation to be paid to the carrier are not paid. it is a real right lien, which is a legal real right for security

    第二章通過各國留置權立法例的啟示,分析了我國《海商法》第87條項下的海運留置權的性質,筆者認為其性質分為二部分:為收取運費、共同海損分攤和為墊付的必要費用等屬于對方合同義務的費用而行使的留置權,是一種權性的留置權,為法定擔權;為收取滯期費等屬于對方合同責任的費用而扣留,是一種債權性留置權,為合同的留置權。
  12. Article 48 the carrier shall properly and carefully load, handle, stow, carry, keep, care for and discharge the goods carried

    第四十八條應當妥善地、謹慎地裝載、搬移、積載、運輸、管、照料和卸載所運
  13. Writer ' s view of point is that delivery of cargo without original bills of lading has the character of breaching of the contract, because releasing cargo against original bills of lading is carrier ' s legal liability in carrying out the carriage of goods by sea. also it has the character of action in tort, as if the actions violate the civil law of liability in tort, the doer shall take on the liability of compensation. however when actions are both of breach and in tort, the chinese law gives the victim the rights to choose to sue in tort or of breach, but some limitations in applying substantive law

    第二章論述無單放的法律性質,筆者認為,無單放具有違約性,因為證憑正本提單交付在履行海上運輸合同中的一項法定義務;無單放具有侵權性,只要無單放行為構成擔侵權行為民事責任的要件,無單放行為就必須擔賠償責任;同時,無單放的違約性和侵權性可能構成責任競合時,我國法律允許受害可以選擇一個訴因行使其請求權,但對實體法請求權的選擇,法律作出了一定范圍的限制;最後,無單放在某種程度上促進了航運業的發展,我們不能一概加以否定,無單放在特定情況下具有一定的合理性。
  14. The insured goods are covered from the time when they are loaded on board the ship or lighter at the port of shipment named in the policy and continue to be covered until they are discharged at the port of destination named in the policy

    戰爭險的責任起訖與基本險所採用的"倉之倉條款"不同,而是以"水上危險"為限,是指責任自裝上險單所載明的啟運港的海輪或駁船開始,到卸離險單所載明的目的港的海輪或駁船為止。
  15. The agreed value of the cargo shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all increased value insurance covering the loss and effected on the cargo by the assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured

    1如果被了增加價值險,的約定價值應視為增加至損失的本險和所有增加價值險的險金額的總和,本險項下的責任應按本險金額占此種險金額總和的比例計算。
  16. A bank assumes no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general or particular conditions stipulated in a document or superimposed thereon ; nor does it assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods, services or other performance represented by any document, or for the good faith or acts or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carrier, the forwarder, the consignee or the insurer of the goods or any other person

    銀行對任何單據的形式、充分性、準確性、內容真實性、虛假性或法律效力,或對單據中規定或添加的一般或特殊條件,概不負責;銀行對任何單據所代表的、服務或其他履約行為的描述、數量、重量、品質、狀況、包裝、交付、價值或其存在與否,或對發運代理、收或其他任何的誠信與否,作為或不作為、清償能力、履約或資信狀況,也概不負責。
  17. The owner of the vessel, their servants and agents shall, before the release of the cargo, make best endeavor to cause the owners of the cargo salved to provide satisfactory security for their proportion of their salvage reward

    船舶所有及其雇傭、代理應在獲救的交還前,盡力使所有對其應擔的救助報酬提供滿意的擔
  18. Originally, the cargo ' s actual owner ' s well - intentioned requirement of dgwb / l to the carrier is positive at protecting the benefits of the parties involved and the dredging of the port. as a matter of fact, however, not all the people who ask for dgwb / l is the real owner of the cargo and well - intentioned

    本來,真正的所有善意要求無單放,在疏港和護當事利益等諸多方面都起到了積極作用,但事實上,並非所有無單提都對擁有真正所有權,他們也並非均出於善意。
  19. A clause assigning benefit of insurance of the goods in favour of the carrier, or any similar clause, is null and void.

    險利益讓給的條款,或任何類似條款,均屬無效。
  20. A clause assigning the benefit of insurance of the goods in favour of the carrier or any similar clause shall be null and void

    險利益轉讓給的條款或者類似條款,無效。
分享友人