貨物運輸法 的英文怎麼說

中文拼音 [huòyùnshū]
貨物運輸法 英文
law of carriage of goods
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : Ⅰ動詞1 (運輸; 運送) transport; convey 2 [書面語] (捐獻) contribute money; donate 3 (失敗) l...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  • 運輸 : transport; carriage; conveyance; traffic; transportation
  1. This thesis is planed to analyze and demonstrate this obligation in detail, and tries to clarify the issues below : 1, the differences in the obligation standards among the carrier, the common carrier and the bailee, and the differences in the obligation standards between care of cargo and making the ship seaworthy ; 2, combined with the cases and shipping practice, solving the problems which is produced in fulfilling the obligation ; 3, with the principle of law, analyzing the character of the responsibility which should assume when the care of cargo obligation is breached ; 4, introducing the provisions about care o f cargo obligation in preliminary draft instrument on the carriage of goods by sea and expressing my opinions

    本文擬對這一義務進行詳細的分析和論證,試圖闡明以下幾個方面的問題: 1 、承人管義務所要求的「妥善和謹慎」的標準與公共承人、託管人管義務的標準的區別,與承人適航義務的標準「克盡職責」的區別; 2 、結合有關案例和航實務,分析該條文字面所表述的管義務的各個環節在實際用中的相關問題; 3 、從理的角度分析違反管義務所應承擔的責任的性質; 4 、介紹正在制訂的《海上貨物運輸法》 (草案)中關于承人管義務的規定,並提出自己的意見。
  2. One is a general introduction of the contract law and contracts of carriage of gx > ods by water ; the other is a detailed consideration about the general rule ' s influences on the latter specific contracts. in the first part, the author introduces contracts of carriage of goods by water and laws concerning contracts of carriage of goods by water. due to many special rules and easterns existing in the shipping fields, making the difference between various contracts of carriage of goods by water will be helpful to fibber comprehend different circumstances arising in the course of the performance of this kind of contract, and to find the common character and the difference indicated

    本文正文總體分為兩個部分,第一部分系對於水上合同和水上合同作概括性的介紹,從水上合同的分類入手,通過從不同角度對水上合同作出的不同分類,把不同種類的水上合同所體現出的特性與作為商事合同所體現出的共性相結合,為準確的闡述《合同》總則這一概括總結性規定對水合同的影響提供基礎。
  3. However, it is a process full of complexity and difficulties due to the enforceability, diversity of shipping sectors and sphere of legal validity of transport law

    海上貨物運輸法的統一立歷程顯示了其艱難、復雜性,這是海上貨物運輸法的強制性色彩、海格局的分佈力量以及的適用范圍諸多因素所使然。
  4. Cmi has been endeavoring the international unification of the law relating to carrier ' s liability system arising out of the carriage of goods by sea since 1907. the hague rules which was adopted in 1924 started the beginning of the unification of carrier ' s liability system

    自1907年以來, cmi就一直致力於海上貨物運輸法人責任制度的國際統一,並於1924年制定了海牙規則,開創了承人責任制度統一的先河,隨著1968年修訂海牙規則維斯比議定書的通過,統一的程度有所降低。
  5. Having this in mind, researching methodologies and ideas of this paper are based on the analysis of general principles of burden of proof in civil law. meanwhile, taking into account the specialties of shipping law, this paper compared the rules of burden of proof among hague rules, hague - visby rules, hamburg rules, draft of united states carriage of goods by sea act 1999 ( cogsa ), china maritime code and china contract act 2000

    有鑒於此,本論文對海損索賠舉證責任的研究是建立在對一般民事舉證責任分析的基礎上,結合海商特點,重點對《海牙規則》 、 《海牙威斯比規則》 、 《漢堡規則》 、美國1999年海上貨物運輸法草案以及我國《合同》 、 《海商》對海損索賠舉證責任的規定做了具體的比較和分析。
  6. In the third part, the writer firstly is in an attempt to analyze rules of burden of proof in the importantly international conventions, namely hague rules, hague - visby rules and hamburg rules. by paying a close scrutiny on judicial precedents in different countries, the different approaches on the burden of proof in these conventions have been further stressed. under the international criticisms towards these approaches, the united states has drafted its carriage of goods by

    另一方面,在各國對規則要求進行修改的呼聲中,美國已推出了1999年海上貨物運輸法草案,美國作為世界上經濟一大強國,這部律的出臺肯定會對我國海商領域產生重大的影響,在該草案中在舉證責任方面做了許多有別于現有國際公約的規定,因此在本論文中對美國99cogsa的相關規定也做了具體評析。
  7. The " mode of series bills of amendment to hague - visby rules " is an acceptable choice taking into consideration of the reality and application of law

    出於對海上貨物運輸法的現實性和可操作性的考量, 「海牙維斯比系列修正模式」在海上貨物運輸法統一化進程中是一個可以接受的模式。
  8. The unification of transport law of goods by sea is a legislative trend in wake of increasingly assimilated developments in the field

    摘要海上貨物運輸法的統一化是海上貨物運輸法趨同化的結果。
  9. On the unification of transport law of goods by sea

    海上貨物運輸法統一化略論
  10. The third section briefly looks back what cmi has been doing for the unification of carriage of goods by sea

    第三節簡要回顧了cmi為海上貨物運輸法的國際統一所做的努力。
  11. This dissertation is divided into 4 chapters altogether. in the first chapter, the background of cmi ' s draft outline instrument is introduced

    本文共分四章第一章介紹了cmi制定海上貨物運輸法的背景。
  12. The forth part presents the content of preliminary draft instrument on the carriage of goods by sea, and gives my point of view

    第四部分是對正在制訂中的《海上貨物運輸法》草案進行介紹,並對其中的內容提出自己的看和意見。
  13. The second section introduces the different viewpoints and different schemes to the unification of carriage of goods by sea from the international community and cmi

    第二節介紹了國際社會和cmi對統一海上貨物運輸法的不同觀點和不同方案。
  14. The second, in the fourth part of the thesis, i. e. the preliminary draft instrument on the carriage of goods by sea, i consult a great amount of english data about this draft, most of which is the newest

    其次,對文章的第四部分,即正在制訂中的《海上貨物運輸法》草案,筆者在寫作過程中查閱了大量的英文原文資料,其中大部分是2002年的最新資料。
  15. In respect of goods carried on deck all risks of loss or damage by perils inherent in such carriage shall be borne by the shipper or the consignee but in all other respects the custody and carriage of such goods shall be governed by the terms of this bill of lading and the provisions stated in said carriage of goods by sea act notwithstanding sec. l ( c ) thereof

    就艙面而言,發人或收人應承擔艙面裝自身風險而造成的一切滅失或損失,但在其他方面,艙面的監護和承應按本提單條款和上述《海上貨物運輸法》的規定執行,盡管本合同第1條第3款作有規定。
  16. Especially on entering the mid of last century, the appeal to build up international navigation economic new order which requires the reasonable allocation of the risks at the sea, reform the conventional law system, oppose transportation monopoly by the developed countries

    特別是進入本世紀60年代以來,要求合理分攤海風險,改變傳統的律制度,反對發達國家壟斷國際海,建立國際航經濟新秩序的呼聲高漲。海上貨物運輸法部分面臨著一個風雲變換的國際、國內律環境。
  17. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的合同不是有關來往美國港口的海上;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是合同或是一個從加拿大的任何港口將用船舶水到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承人放棄任何權利或豁免權,或增加水和規則所規定的責任或義務,凡與上述水和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  18. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的合同不是有關來往美國港口的海上;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是合同或是一個從加拿大的任何港口將用船舶水到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承人放棄任何權利或豁免權,或增加水和規則所規定的責任或義務,凡與上述水和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  19. ( a ) this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, which shall be deemed a surrender by the carrier of any of its responsibilities or liabilities under said act

    本提單應依據美國1936年4月16日的《海上貨物運輸法》的規定予以提,提即視為免除上述規所規定的承人的一切責任或義務。
  20. The first section analyses the present disunification situation and the questions from two aspects of international conventions and domestic laws, and analyzed the development characteristic of the current carriage of goods by sea

    第一節從國際公約和國外立兩個方面分析了海上貨物運輸法的不統一現狀及所帶來的問題,並分析了當今海上貨物運輸法的發展特點。
分享友人