違反保證條款 的英文怎麼說

中文拼音 [wéifǎnbǎozhèngtiáokuǎn]
違反保證條款 英文
breach of warranty clause
  • : 動詞1. (不遵照; 不依從) disobey; defy; violate 2. (離別) part; leave; be separated
  • : Ⅰ名詞1 (方向相背) reverse side 2 (造反) rebellion 3 (指反革命、反動派) counterrevolutionari...
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 違反 : violate; run counter to; transgress; infringe
  • 條款 : clause; article; provision
  1. When the excluded cause is in the chain of causation, no matter whether it is the proximate one or not, the insurer will not indemnify the loss. furthermore, when the assured breached the warranties he had made, this principle wo n ' t be applied, either

    在一些特殊情況下,比如說彼險人險合同中的,無論損夫與承風險之間是否有因果關系,險人都可以拒賠(定期險的情況例外) 。
  2. By analysis various responsibilities and rights of the mortgagors in the mortgage financing are clearly stated. after that, the author probes into the range of the object and suggests it should include the compensation of vessel, freight, rent, insurance damage, expropriation losses, etc. through devising the main clauses in the contract such as declaration and guarantee clauses, precondition clauses, stipulation clauses, breach clauses, etc., chapter x focuses on the content of the right and obligation of two parties and designs the pattern of normal vessel mortgage financing

    明確了船舶抵押融資主體和客體后,作者通過對映雙方權利義務關系的借合同和抵押合同主要內容的設計,如陳述與、先決、約定事項、等,詳細分析了抵押融資雙方在抵押融資活動中所享有的權利和應履行的義務的內容,設計了一般船舶抵押融資的模式。
  3. Held covered in case of any breach of warranty as to locality, towage, salvage services or date of sailing, provided notice be given to the underwriters immediately after receipt of advances and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed

    當任何有關船位、拖帶、救助服務或開航日期的時,若被險人知悉后立即通知險人,並同意險人要求的承的任何修改及附加險費,本險繼續承
  4. 2 held covered in case of deviation or change of voyage or any breach of warranty as to towage or salvage services, provided notice be given to the underwriters immediately after receipt of advices and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed

    萬一發生繞航或航程變更或任何拖帶或救助服務的,如果知悉后立即通知了險人,且同意險人提出的修改承並支付險人要求的任何附加險費,本險得續
  5. Breach of warranty clause

    違反保證條款
  6. Chapter three is about the responsibilities of and remedies for the violation of presentation and warranty duty, constitutional elements of and remedies for the violation of presentation and warranty clause, tortious elements of and remedies for the violation of presentation and warranty clause and false presentation

    四、第三章為與承諾的責任與救濟。由關于與承諾約構成要件與救濟方式;關于與承諾的侵權構成要件與救濟方式;締約過失責任與虛假稱述三部分具體內容組成。
  7. Electric power enterprises, in violation of the provisions of article 28 or section 1 of article 29 of this law, that do not ensure the quality of power supply or interrupt the power supply without prior notice to users and thereby cause users losses, shall be liable for compensation according to law

    電力企業本法第二十八、第二十九第一的規定,未供電質量或者未事先通知用戶中斷供電,給用戶造成損失的,應當依法承擔賠償責任。
  8. 3 held covered in case of any breach of warranty as to cargo, trade, locality, towage, salvage services or date of sailing, provided notice be given to the underwriters immediately after receipt of advices and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed

    當任何有關貨物、貿易、船位、拖帶、救助服務或開航日期的時,若被險人知悉后立即通知險人,並同意險人要求的承的任何修改及附加險費,本險繼續有效。
  9. If any party fails to perform any of its obigations in any material respect under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party ), the non - defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting party as having repudiated this agreement and rescind the same

    如果任何一方未在實質性方面履行其在本協議項下的任何義務,或實質性本協議規定的人以,在不損害非約方任何時候可享有的一切和任何其他權利和補償(包括但不限於要求賠償損失的權利)的情況下,非約方可經通知要求約方履行其義務或糾正約行為,或視約方已否認協議有效而取消本協議。
  10. If a party fails to perform any of its obligations in any material respect ( including its obligation at the completion of transaction ) under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect prior to or at the completion of transaction, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to the non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages or any loss suffered by that party ), the not - defaulting party may, by notice, either require the defaulting party to perform such obligation or remedy such breach, or terminate this contract

    如一方在交易之前或當時,實質地未履行本合同的任一義務(含交易完成時之義務) ,或實質地本合同的任一,則未約方隨時應得之權利及賠償(至少包括該方所受損失的求償權)完好無損,且未約方可以書面方式,要求約方履行上述義務或賠償約部分,或逕行終止本合同。
分享友人