遣散薪金 的英文怎麼說
中文拼音 [qiǎnsǎnxīnjīn]
遣散薪金
英文
separation pay- 遣 : 動詞1. (派遣; 打發) send; dispatch 2. (消除; 發泄) dispel; expel
- 散 : 散動詞1. (由聚集而分離) break up; disperse 2. (散布) distribute; disseminate; give out 3. (排除) dispel; let out
- 薪 : 名詞1. (柴火) firewood; faggot; fuel2. (薪水) salary; wages; pay
- 金 : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
- 遣散 : disband; dismiss; send away
-
Severance payment last month salary x no. of years of service
遣散費最後一個月的薪金x年資Severance payments and long service payments that are required to be paid under the employment ordinance are not assessable to salaries tax, as they are not payments for services rendered but for termination of the employment
依足雇傭條例所須支付的遣散費及長期服務金毋須繳付薪俸稅,由於這些款項並非由提供服務而得,而只屬在終止僱用時所收到的款項。Under the protection of wages on insolvency ordinance, ex - gratia payment could be made from the fund to employees who had been owed wages, wages in lieu of notice or severance payment by their insolvent employers
根據破產欠薪保障條例,雇員如遭無力清償債務的僱主拖欠工資代通知金或遣散費,可向基金申請特惠款項。The ex - gratia payment included arrears of wages, wages in lieu of notice and severance payment
該批特惠款項包括欠薪、代通知金及遣散費。Initial enquiries revealed that the directors are suspected to have conspired with the employees to make fraudulent claims to the labour department by submitting false information about the employment period with intent to obtain ex gratia payment including arrears of wages, wages in lieu of notice and severance payment
初步調查顯示,該兩名董事串謀十一名職員向勞工處提供雇員就職期間的虛假資料,以獲取特惠款項,包括欠薪、代通知金及遣散費。The law reform commission once suggested that the protection of wages on insolvency ( pwi ) fund could pay the workers their wages on behalf of the ailing companies. as the proposal met with fierce opposition from the relevant bodies, the financial services bureau has decided not to draw on the fund in such a way
法改會曾提出動用破產欠薪保障基金為企業支付欠薪,但遭有關團體反對,故財經事務局決定不動用破欠基金,改為規定欲進行企業拯救的公司,須先向雇員清付所有欠薪及遣散費。The wage security division of the labour department assists employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payment by insolvent employers to apply for ex gratia payment from the protection of wages on insolvency fund
勞工處薪酬保障科協助因僱主無力償債而遭拖欠工資、代通知金和遣散費的雇員,向破產欠薪保障基金申請特惠款項。Under the pwio, employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payments by their insolvent employers may apply to the fund within six months after their last day of service for ex gratia payments
根據《破產欠薪保障條例》 ,雇員如遭無力償債的僱主拖欠工資、代通知金及遣散費,可向該基金申請特惠款項。有關的申請須在雇員最後一個工作天後六個月內提出。Under the pwio, employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payments by their insolvent employers may apply to the fund within six months after their last day of service for ex - gratia payments
根據《破產欠薪保障條例》 ,雇員如遭無力償債的僱主拖欠工資、代通知金及遣散費,可向該基金申請特惠款項。有關的申請須在雇員最後一個工作天後六個月內提出。For tax reporting purposes, company x is not required to report the severance payments in the employers return of remuneration and pensions of the employees concerned
在稅務申報方面, x公司毋須將有關員工的遣散費包括在僱主填報的薪酬及退休金報稅表內。分享友人