遲付貨款 的英文怎麼說

中文拼音 [chíhuòkuǎn]
遲付貨款 英文
d/deferred payment
  • : Ⅰ形容詞1. (緩慢) slow; tardy; dilatory 2. (晚) late; delayed 3. (遲鈍) slow; obtuseⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 遲付 : delay in payment遲付本息罰款 fines for delaying payment of principal and interest; 遲付即期信用證...
  • 貨款 : money for buying or selling goods; payment for goods
  1. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where a contract of carriage by sea provides explicitly that a specified part of the carriage covered by the said contract is to be performed by a named actual carrier other than the carrier, the contract may nevertheless provide that the carrier shall not be liable for the loss, damage or delay in delivery arising from an occurrence which takes place while the goods are in the charge of the actual carrier during such part of the carriage

    雖有前規定,在海上運輸合同中明確約定合同所包括的特定的部分運輸由承運人以外的指定的實際承運人履行的,合同可以同時約定,物在指定的實際承運人掌管期間發生的滅失、損壞或者延交,承運人不負賠償責任。
  2. At time of reimbursement claim, the negotiating bank must advise the drawee bank of l / c number, draft amount, commodity names, loading and unloading port, date of shipment, latest shipment date

    主張償時,議行必須通知銀行信用證號碼,匯票金額,商品名稱,裝運港與卸港,裝運日期,最裝運日期。
  3. Liquidated damages for delay shall not exceed 5 % of the price of the delayed goods or such other maximum amount as may be agreed

    約定的延賠償金不得超過延交物價的5 %或約定的其它補償金的最高數額。
  4. Where the loss of or damage to the goods has occurred concurrently with the delay in delivery thereof, the limitation of liability of the carrier shall be that as provided for in paragraph 1 of article 56 of this code

    物的滅失或者損壞和延交同時發生的,承運人賠償責任限額適用本法第五十六條第一規定的限額。
  5. 1 when there is delay in delivery of any goods, the buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0. 5 % or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the buyer notifies the seller of the delay

    1當延交物時,若買方將延的情形通知了賣方,則每延一個完整周,買方有權索要延交物價0 . 5 %或約定的其它比例的約定的賠償金。
  6. Quality was not up to par and clients rejected the goods and delayed payments

    品質達不到標準,客戶拒絕收就會延
  7. 1 a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 may sell them by any appropriate means if there has been an unreasonable delay by the other party in taking possession of the goods or in taking them back or in paying the price or the cost of preservation, provided that reasonable notice of the intention to sell has been given to the other party

    第八十八條如果另一方當事人在收取物或收回物或支或保全物費用方面有不合理的延,按照第八十五條或第八十六條規定有義務保全物的一方當事人,可以採取任何適當辦法,把物出售,但必須事前向另一方當事人發出合理的意向通知。
  8. However, unless otherwise instructed, the presenting bank will release the documents to the drawee only after full payment has been received, and the presenting bank will not be responsible for any consequences arising out of any delay in the delivery of documents

    然而,除非另有指示,提示行只能在全部已收妥后才能將單據交與人,並對由此所引起的延交單所產生的後果不承擔責任。
  9. Both sides is in when signing a contract, have definite agreement to product quality, should from the agreement, if you can prove you had achieved the quality requirement that the contract agrees, nature can sue each other because of break a contact ; if do not have an agreement to perhaps agree ambiguous, allow impossibly also to open a condition by chaos of the other side, the product that wants you to be able to prove you are produced only perhaps accords with the quality requirement of congener product inside travel without quality problem, can ask its receive goods to pay, and compensate for give you the loss that cause because of its

    雙方在簽訂合同時,對產品質量有明確約定的,應該從約定,假如你能夠證實自己已經達到合同約定的質量要求,自然可以以違約為由起訴對方;假如沒有約定或者約定不明確,也不可能任由對方亂開條件,只要你能證實自己生產的產品沒有質量問題或者符合行內同類產品的質量要求,就可以要求其收,並且賠償因其延而給你造成的損失。
  10. 5 where the contract is terminated under article 11. 3 ( c ) or article 11. 4, then in addition to any amount paid or payable under article 11. 3 as reimbursement of the price and damages for any delay, the buyer is entitled to damages for any additional loss not exceeding 10 % of the price of the non - conforming goods

    5當合同依照第11 . 3 ( c )條或第11 . 4條的規定終止時,除了依照第11 . 3條支的或應的退延損害賠償金外,買方有權獲得不超過不符約定物價10的附加損失的損害賠償金。
  11. The service guarantee does not apply where late delivery results from non - compliance with the restrictions or conditions in the commodities handled and restrictions on service clause, from the exercise of any lien by ups in accordance with these terms, where either the refusal and suspension of service clause or the interruption of service clause apply

    快遞服務保證不適用於因品不符合"品處理及服務限制"條的要求、因ups行使"拒絕和暫停服務"條的權利或行使"中斷服務"條中的留置權而導致的延交
  12. To reduce the pressure on the payment system and money market caused by heavy ipo subscriptions, the hkma has proposed an alternative arrangement involving deferred settlement of special ipo cashiers orders and auto - credit refund to unsuccessful applicants

    為減少大量新股上市認購活動對支系統及幣市場帶來的壓力,金融管理局已建議採取另一辦法,包括延結算認購新股專用的銀行本票,以及透過自動記賬方式退回不成功申請的認購項。
分享友人