附鬼 的英文怎麼說

中文拼音 [guǐ]
附鬼 英文
the dybbuk
  • : Ⅰ動詞1 (附帶) attach; add; enclose 2 (靠近) get close to; be near 3 (依從; 依附) agree to; ...
  • : Ⅰ名詞1 (迷信的人指人死後的靈魂) spirit; apparition; ghost 2 (稱有不良嗜好或行為使人厭惡的人) ...
  1. The 14 - year - old boys, dressed as demons, had knocked on the man ' s door during an evening of " trick or treat " near the northern town of turin and set off a firecracker. when the door opened, instead of a treat, the man fired four shots at the boys having been scared by the noise and their strange outfits, the news agency ansa said

    據路透社11月2日報道,該事件發生在義大利北方名城都靈近,在這個充滿了「惡作劇與盛情款待」的夜晚,這兩名年紀均為14歲且都把自己打扮得像個魔的男孩來到了那名老人的家門口。
  2. And the scribes which came down from jerusalem said, he hath beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils

    從耶路撒冷下來的文士說、他是被別西卜著又說、他是靠著王趕
  3. On the contrary, that stab in the back touch was quite in keeping with those italianos, though candidly he was none the less free to admit those ice creamers and friers in the fish way, not to mention the chip potato variety and so forth, over in little italy there, near the coombe, were sober thrifty hardworking fellows except perhaps a bit too given to pothunting the harmless necessary animal of the feline persuasion of others at night so as to have a good old succulent tuck in with garlic de rigueur off him or her next day on the quiet and, he added, on the cheap

    不過,他仍然願意坦率地承認,庫姆街近的小義大利128那些賣各種炸土豆片的自不用說,還有賣冰淇淋的和賣炸魚的,也都不喝酒,是些勤勤懇懇省吃儉用的人們。不過,他們也許太喜歡趁著夜間隨手亂逮屬于旁人的有益無害的貓129族了。還把他或者她那不可或缺的130大蒜抄了來,好在第二天人不知不曉地飽餐一頓帶汁的佳肴,並且還說: 「來得真便宜。 」
  4. His whole being was in turmoil ; he was terrified by the stealthy, all - pervading influence which for some time past nana s presence had been exercising over him, and he recalled to mind the pious accounts of diabolic possession which had amused his early years

    他的整個身心都充滿反感,一段時期以來,娜娜對他的潛移默化,令他恐懼起來。他回憶起閱讀過的宗教書籍,回憶起兒童時代聽到的魔身的故事。
  5. "ligeia", which poe thought his best grotesque story, is now, for most readers, a jumble of morbid self-pity, diabolism, and gimcrack gothicism.

    波自認《莉蓋婭》是他怪誕小說中的上品,現在大部分讀者認為不過是病態自憐,魔身,浮華怪誕的大雜燴而已。
  6. For regarding believe - on - me they said it was nought else but notion and they could conceive no thought of it for, first, two - in - the - bush whither she ticed them was the very goodliest grot and in it were four pillows on which were four tickets with these words printed on them, pickaback and topsyturvy and shameface and cheek by jowl and, second, for that foul plague allpox and the monsters they cared not for them, for preservative had given them a stout shield of oxengut and, third, that they might take no hurt neither from offspring that was that wicked devil by virtue of this same shield which was named killchild

    首先,伊誘彼等前去之「雙鳥在林」 ,乃天下第一洞,內設置四枕,四標簽,印有「騎角」 , 「顛倒」 「赦顏」 「狎昵」字樣。其次, 「預防法」給彼等以牛腸製成之堅固盾牌,對惡疫「全身梅毒」及其他妖怪,亦無須懼怕。第三,憑借稱作「殺嬰」之盾牌,惡「子孫」亦無從加害於彼等。
  7. It was as if there were a jinx on her whole vacation.

    她整個假期過得糟糕透頂,像是有身似的。
  8. For john the baptist came neither eating bread nor drinking wine ; and ye say, he hath a devil

    施洗的約翰來、不吃餅、不喝酒你們說他是被著的。
  9. For john the baptist came neither eating bread nor drinking wine ; and ye say , he hath a devil

    33施洗的約翰來,不吃餅,不喝酒。你們說他是被著的。
  10. For john the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, he has a demon

    33施浸者約翰來了,不吃餅,也不喝酒,你們就說,他有著。
  11. Lk. 7 : 33 for john the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, he has a demon

    路七33施浸者約翰來了,不吃餅,也不喝酒,你們就說,他有著。
  12. Bottoming out near heron island, a manta ray can hit much higher altitudes too

    可以在鷺鷥島近潛至最深處的蝠? ,其實可以更上一層樓。
  13. You ' d been possessed by some phoenician demon and then demanded an exorcism

    如果你在儀式上說他被某種神秘的魔身了的話,大主教恐怕會更驚訝的。
  14. Injun joe s ghost is round about there, certain.

    印第安喬的魂就在近,肯定在。 」
  15. Because they said, he hath an unclean spirit

    這話是因為他們說、他是被污著的。
  16. Because they said , he hath an unclean spirit

    30這話是因為他們說,他是被污著的。
  17. 30 [ bbe ] because they said, he has an unclean spirit

    這話是因為他們說,他是被污著的。
  18. Yes - just one of your tricks : not to send for a carriage, and come clattering over street and road like a common mortal, but to steal into the vicinage of your home along with twilight, just as if you were a dream or a shade

    是呀又是你的一個點子,不叫一輛馬車,像一個普通人一樣咔嗒咔嗒穿過街道和大路,偏要在黃昏薄暮,偷偷來到你家近,彷彿你是一個夢,是一個影子。
  19. And the scribes who came down from jerusalem said, he has beelzebul, and by the ruler of the demons he casts out the demons

    22從耶路撒冷下來的經學家說, ?有別西卜著;又說, ?是靠著王趕
  20. In addition to this, the chaos army employs some of the most horrific beasts and demons in the land

    加一提,混亂軍團雇傭了一些大地上最可怕的怪物和魔
分享友人