難堪地 的英文怎麼說

中文拼音 [nánkānde]
難堪地 英文
bitterly
  • : 難Ⅰ形容詞1 (做起來費事的) difficult; hard; troublesome 2 (不容易; 不大可能) hardly possible 3...
  • 難堪 : 1. (難以忍受) intolerable; unbearable 2. (難為情) embarrassed
  1. The preacher, instead of vexing the ears of drowsy farmers on their day of rest at the end of the week ? for sunday is the fit conclusion of an ill - spent week, and not the fresh and brave beginning of a new one ? with this one other draggle - tail of a sermon, should shout with thundering voice, " pause

    在周末的休息日里,星期天給挨的一周一個適當的結局,但並未有煥然一新的開始,代之以傳教士在昏昏欲睡的農人們耳邊冗長且不煩擾的說教,是他雷霆般叫喊: 「停下!
  2. But no one stopped it, and he was glad, punching on wearily and endlessly with his one arm, battering away at a bloody something before him that was not a face but a horror, an oscillating, hideous, gibbering, nameless thing that persisted before his wavering vision and would not go away

    可是並沒有人來擋住。馬丁很高興,用他那唯一的胳膊疲勞不無休無止打了下去,對著眼前那鮮血淋漓的東西狠命打。邵東西已不是股,而是一團恐怖,一團晃來晃去吭味吭陳看已極的沒有名字的東西。
  3. I was afraid he might be quarrelsome and get himself into more trouble.

    我怕的是他常常跟別人吵嘴,弄得他自己處于位。
  4. As it was, he saw gallingly, the incident would be rolled into the horst family annals, as a pivotal and eternally ramifying moment ? the time mommy ( and, as she would become, grammy ) was stung by a bee, and funny foreign - born grampa resourcefully saved her

    現在事情到了這一步,他難堪地看到:這件事將作為極度關鍵永遠起轉折點作用的瞬間而載入霍斯特的家族史? ?媽咪(或者說,奶奶,她反正要當奶奶的)被蜂蟄時,模樣滑稽出生於外國的爺爺多麼機智救了她。
  5. A more reassuring introduction for a new governess could scarcely be conceived ; there was no grandeur to overwhelm, no stateliness to embarrass ; and then, as i entered, the old lady got up and promptly and kindly came forward to meet me

    對一個新到的家庭女教師來說,也很設想有比這更讓人放心的初次見面的情景了。沒有那種咄咄逼人的豪華,也沒有今人的莊嚴。我一進門,那老婦人便站了起來,立刻客客氣氣上前來迎接我。
  6. The guest that does not pay zhang intentionally is very few, if discover the dining room that outstanding zhang left the guest to be in, before the clerk should be chased after immediately, polite ground shows the case in a low voice, ask a guest to fill cost paying eat, if guest and friend are together, should ask a guest to stand at the same time, show the case again, such, can take care of the guest ' s face and unapt make a guest embarrassed

    故意不付賬的客人是很少的,假如發現客人未付賬離開了所在的餐廳,服務員應馬上追前有禮貌小聲把情況說明,請客人補付餐費,假如客人與朋友在一起,應請客人站到一邊,再將情況說明,這樣,可以照顧客人的面子而不至於使客人
  7. The geological conditions are very complicated in hejiazhai tunnel which is located in guizhou shuibo railway, this tunnel is named " mashed tunnel " with the most difficult geological conditions such as the high dense gas and developed karst and gushing water assembled together, the geological hazards like the gushing water and sand, the collapse of tunnel, surface subsidence and slide, cracking of tunnel lining were often happened during construction period

    摘要貴州水柏鐵路何家寨隧道,工程質條件極其復雜,集「高瓦斯、強巖溶、大涌水」為一體,施工期間曾發生多次涌水涌砂、洞內坍方、表塌陷與滑坡、支護襯砌開裂變形等質災害,稱水柏鐵路施工度最大的「爛洞子」 。
  8. With an air of being in at the death, she had an almost distressing power of taking care of herself.

    擺著一付曾經滄海的神氣,她能夠不顧別人難堪地表現自己,決不會上人的當。
  9. She was overcome with shame and with the mystery of her own burgeoning womanhood

    她羞愧得無自容,為她萌動中的女性要求感到
  10. Although randow constantly and obsequiously took off his hat they passed him by with such a frigid and killing indifference.

    雖然羅登必恭必敬脫了帽子行禮,她們冷冰冰不瞅不睬,真叫人
  11. There was a perfect mob of them, and they thronged slowly and laboriously along between the shops on either side

    那兒人滿為患,店鋪之間,行人擁擠不,形成一條長蛇陣,人們只能艱緩緩而行。
  12. Besides, when japanese say “ we are going to take it into consideration ” as a reply to the offer provided, you should not take it for granted that there is space for deliberating or they will accept it. it only means they have already known your requirements and they are not willing to turn you down immediately so as to throw you into an embarrassing and awkward condition

    另外,當對方提出要求,日本人回答「我們將研究考慮」時,不能認為此事已有商量的餘或對方有同意的表示,它只說明,他們知道了你的要求,他們不願意當即表示反對,使提出者陷入尷尬的境
  13. After the war, her father and other relations consciously distanced themselves from their nazi associations ; katrin was brought up to believe that the family, apart from its one embarrassingly aberrant member, had been a - political and uninvolved

    戰后,她的父親以及其它家人有意識讓自己遠離自己的納粹結交;凱特琳在被撫養的過程中相信,自己的家族除了一個令人的異常成員之外,曾是不關心政治和未曾捲入政治的。
  14. " i ' m not really sure, " i meekly confessed. " something with heated jars.

    我有點難堪地說,我也不太清楚,是用熱罐子搞的。
  15. He was always harsh, but hes growing very tedious, i should think, said prince andrey, speaking so slightingly of his father with an unmistakable intention either of puzzling or of testing his sister

    「我認為,他一向都很專橫,現在變得以共處了。 」安德烈公爵說道,看來他故意使妹妹,或者想試探一下,才這樣輕率評論父親的。
  16. She delayed to speak, and at last she spoke haltingly, hesitating to frame in words the harshness of her thought

    她遲遲沒有說話。然後便吞吞吐吐汗始了,猶豫著,想用恰當的語言表達的意思。
  17. While denisov was talking to the esaul, petya, disconcerted by denisovs cold tone, and imagining that that tone might be due to the condition of his trousers, furtively pulled them down under his cloak, trying to do so unobserved, and to maintain as martial an air as possible

    在傑尼索夫和哥薩克一等上尉說話的時候,彼佳由於傑尼索夫的冷漠腔調而感到,他以為是因為他軍容不整,他便悄悄從大衣底下整理了一下卷上去的褲腿,竭力保持一個軍人的姿式。
  18. And he ( new york city mayor koch ) watched, curiously subdued, as his friend, bess myerson, was dragged through the mud ? until he finally avoided a major political embarrassment last week when a jury found her innocent of all charges

    他(紐約市長葛德華)出奇沉默看著他的朋友邁爾森受盡屈辱直到上周陪審團判她所有罪狀均不成立時,他才終于避開一場政治上異常的局面。
  19. One of the galling incidents of this visit was that he came back on a randolph street car, and without noticing arrived almost opposite the building of the concern with which his son was connected

    這次拜訪中還發生了一件讓他的事情。他坐藍道夫大街的街車回來時,不知不覺,差一點來到了他兒子上班的那家商號大樓的對面。
  20. Carrie came away wearily, somewhat more abashed for her pains

    嘉莉疲憊走開了,悲痛之餘更加感到
分享友人