面不露色 的英文怎麼說

中文拼音 [miànlòushǎi]
面不露色 英文
not allow one's feelings to be visible in one's face [on the surface]
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : 露動詞[口語] (顯露; 表現) reveal; show
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  1. The juno actress graces the cover of the us publication in an exquisite floor - sweeping backless turquoise gown for the november issue honouring fantastic females

    這位天後級演員榮登美國時尚雜志《魅力》 11月號的封,照片上的她身穿一襲背曳地綠松華美禮服。這期雜志專門向平凡的女性致敬。
  2. Baluchi woman wears a traditional red mask to conceal her features from public view

    一名伊朗婦女披著紅紗,此是為了在公眾前暴自己的貌(說通啊) 。
  3. Firstly, oscillation between events of imperial and of local interest, the anticipated diamond jubilee of queen victoria born 1820, acceded 1837 and the posticipated opening of the new municipal fish market : secondly, apprehension of opposition from extreme circles on the questions of the respective visits of their royal highnesses, the duke and duchess of york real, and of his majesty king brian boru imaginary ; thirdly, a conflict between professional etiquette and professional emulation concerning the recent erections of the grand lyric hall on burgh quay and the theatre royal in hawkins street : fourthly, distraction resultant from compassion for nelly bouverist s non - intellectual, non - political, nontopical expression of countenance and concupiscence caused by nelly bouverist s revelations of white articles of nonintellectual, non - political, non - topical underclothing while she nelly bouverist was in the articles : fifthly, the difficulties of the selection of appropriate music and humorous allusions from everybody s book of jokes 1, 000 pages and a laugh in every one ; sixthly, the rhymes homophonous and cacophonous, associated with the names of the new lord mayor, daniel tallon, the new high sheriff, thomas pile and the new solicitorgeneral, dunbar plunket barton

    第二,深恐皇族約克公爵和公爵夫人58實有其人以及布賴恩勃魯國王陛下虛構的人物分別前來訪問一事,會招致來自左右兩方的反對。第三,新峻工的伯格碼頭區的大歌劇廳和霍金斯街的皇家劇場59 ,存在著職業的禮儀與職業的競爭之間的矛盾。第四,由於內莉布弗里斯特的那種非理性非政治時興的容貌會引起觀眾的同情內莉布弗里斯特身穿非理性非政治時興的白襯衣,當她內莉布弗里斯特表演時一旦將襯衣袒出來,會撩撥觀眾的情慾,令人擔心會使觀眾神魂顛倒。
  4. Her kindly, careworn face expressed nothing but anxiety and alarm

    她那仁慈的痛哭流涕的孔只出惶恐安的神
  5. There is nothing so reviving as a cup of this excellent russian tea, after a sleepless night, said lorrain with an air of restrained briskness, sipping it out of a delicate china cup without a handle, as he stood in the little circular drawing - room close to a table laid with tea - things and cold supper - dishes

    「 ilnyarienquirestaure , commeunetassedecetexcelblentthrusseaprsunenuitblanche , 」羅蘭在圓形小客廳的桌子前站著,這張桌上放著茶具和晚餐的冷盤,他端著很精緻的帶把的中國茶碗,一口一口地呷著茶,流著抑制興奮的神說道。
  6. This would have been no serious hindrance on a week - day ; they would have clicked through it in their high pattens and boots quite unconcerned ; but on this day of vanity, this sun s - day, when flesh went forth to coquet with flesh while hypocritically affecting business with spiritual things ; on this occasion for wearing their white stockings and thin shoes, and their pink, white, and lilac gowns, on which every mud spot would be visible, the pool was an awkward impediment. they could hear the church - bell calling - as yet nearly a mile off

    在平常的日子里,這並是什麼大了的障礙她們都是穿的高底木頭套鞋和靴子,可以滿在乎地從水中趟過去但是這天是禮拜天,是她們拋頭的日子,她們口頭說的是去進行精神上的陶冶,而實際上是去進行肉體征服肉體的談情說愛這個時候她們都會穿上白的襪子和輕俏的鞋,有的穿粉紅的連衣裙,有的穿白的連衣裙,有的穿淡紫的連衣裙,只要上濺上了一點兒泥都能被人看見這片水塘把她們擋住了,叫她們犯了難。
  7. Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward

    僅是將軍都全身穿著檢閱制服,他們那粗大的或是細小的腰身都束得很緊,衣領襯托著脖子,托得通紅,腰間都系著武裝帶,胸前佩戴著各種勛章僅是軍官抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士兵都出一副精神充沛的洗得乾乾凈凈的颳得光光的孔,每個士兵都把裝具擦得鋥亮,每匹戰馬都受到精心飼養,毛像綢緞般閃耀著光彩,濕潤的馬鬃給梳得一絲紊。
  8. Guangzhou lidanlu cosmetics co., ltd. which is specialization with the scale of enterprise. the company provide the container design, mould development and manufacturing of various products, we are professional in various eyeshadow, powder, blush, lipgloss, perfume, skin care and so on. in pursuit of the pace of international steps, the company constant innovate, improve the quality of products and service quality in speedy, it win trustworthiness and the praise of client from united states and south asia. customer satisfaction is our goal, we can do accordingtodifference demand, in spite of design, quality, color or other requirements, even the raw material of product. warmest welcome to the new and old customers visit and guidance. the future belongs to that constant innovation and entrepreneurial enterprises, let us go ahead hand by hand to create a better future

    廣州莉丹化妝品公司是一家具有規模、專業化的企業.公司擁有從容器的設計,模具開發與各種成品製造,主要產品有各類眼影,粉餅,腮紅,唇彩,香水,護膚等等.在追求國際潮流的步伐中,公司斷創新,快速提升產品的質量,提高服務水平,使公司在歐美及中南亞地區贏得一致好評和信任.讓客戶滿意是公司的目標,可根據客戶同需求,無論是從設計,品質,澤等要求,還是從產品的材質等方,都能滿足客人的要求而製作.歡迎各位新老客戶光臨敝司參觀訪問,指點,未來是屬于斷創新、斷進取的企業,願我們攜手共進,創造更好的未來
  9. Before natasha had time to take off the bodice she was trying on, the door opened, and countess bezuhov walked into the room, wearing a dark heliotrope velvet gown with a high collar, and beaming with a good - natured and friendly smile

    娜塔莎還來及脫下試穿的束胸,門就敞開了,伯爵夫人別祖霍娃穿著一體暗紫的天鵝絨的高領連衣裙,溫和的微笑走進房裡來。
  10. Holly was adept at keeping things to herself, and all had seemed to go quite well.

    好麗素來能夠,所以表上一切還是處得很好。
  11. A reuters photographer saw him in a popular shopping mall inthecentre of the capital manama all in black, with sunglasses, gloves, a veil covering his face and dressed in an abaya, orfull - lengthrobe - but with mens shoes peeping out below

    當時,他身穿黑長袍頭戴墨鏡並用紗遮住臉部,全然一副阿拉伯婦女的打扮。過,他的女式長袍下的一雙男鞋還是讓他出了馬腳。
  12. Her dress, which was that of the women of epirus, consisted of a pair of white satin trousers, embroidered with pink roses, displaying feet so exquisitely formed and so delicately fair, that they might well have been taken for parian marble, had not the eye been undeceived by their movements as they constantly shifted in and out of a pair of little slippers with upturned toes, beautifully ornamented with gold and pearls. she wore a blue and white - striped vest, with long open sleeves, trimmed with silver loops and buttons of pearls, and a sort of bodice, which, closing only from the centre to the waist, exhibited the whole of the ivory throat and upper part of the bosom ; it was fastened with three magnificent diamond clasps

    譯注女子的服裝,下身穿一條白底子繡粉紅玫瑰花的綢褲,出了兩只小巧玲瓏的腳,要是這兩只腳在玩弄那一雙嵌金銀珠的小拖鞋,也許會被人誤認是用大理石雕成的哩她上身穿一件藍白條子的短衫,袖口很寬大,用銀線滾邊,珍珠作紐扣短衫外套一件背心,前有一處心形的缺口,出了那象牙般的脖頸和胸脯的上部,下端用三顆鉆石紐扣鎖住。
  13. I wiped my tears and hushed my sobs, fearful lest any sign of violent grief might waken a preternatural voice to comfort me, or elicit from the gloom some haloed face, bending over me with strange pity

    我抹去眼淚,忍住哭泣,擔心嚎啕大哭會驚動什麼可知的聲音來撫慰我,或者在昏暗中召來某些帶光環的孔,出奇異憐憫的神,俯身對著我。
  14. Further away, beyond the black trees, was the roof of something glistening with dew ; to the right was a great, leafy tree, with its trunk and branches brilliantly white, and above it the moon, almost full, in a clear, almost starless, spring sky

    在距離更遠的黑的樹木後,有一個被水映照得閃閃發亮的屋頂,右有一棵枝葉繁茂的樹乾和樹枝白得耀眼的大樹,一輪將近渾圓的皓月懸掛在大樹的上方,懸掛在明朗的幾乎看見星星的春日的天空中。
  15. The student said " hello " to all of us when we met him. he was thin and his face was black, seems that he was undernourished. his father brushed the chairs with his sleeves immediately, asked us to sit down. his mother leaned the door with foolish smile all the time. it was even poorer of their family than our thought. the lime had started to come off as the wind and rain damage, the sunshine got through their house, shadow was remained on the sap of floor. two small rooms, a kitchen, a quadrate desk and some chairs here, there were not anything else ; the other one was bedroom, two beds were squeezed together. the bedding wasn ' t new any more and turned white, cotton was come out from the clothes. the only thing was what one old desk was cleaned well, it should be his book desk, there were some books on it

    那位學生見我們來了,高興地向我們問好.他看上去瘦瘦的,臉黝黑,一副嚴重營養良的樣子.他的父親趕緊用袖子在長凳上擦拭了幾下,笨拙地端給我們坐.他的母親一直倚著門檻傻傻地笑.他的家比我想像的更窮.墻上的石灰經起風雨的侵蝕而紛紛脫落,陽光透過磚縫射進屋裡來,在坑坑窪窪的地上留下一個個斑駁的影子.兩間小屋,一間是灶間,除了一張方桌和幾張長板凳外,別無他物;另一間是臥室,兩張床擠在一起,被褥舊得發白,墊被連棉絮都在外.唯一整理的井井有條的是一張舊桌子,應該是他的書桌吧,上整整齊齊放著幾本書
  16. A young and beautiful girl, with hair as black as jet, her eyes as velvety as the gazelle s, was leaning with her back against the wainscot, rubbing in her slender delicately moulded fingers a bunch of heath blossoms, the flowers of which she was picking off and strewing on the floor ; her arms, bare to the elbow, brown, and modelled after those of the arlesian venus, moved with a kind of restless impatience, and she tapped the earth with her arched and supple foot, so as to display the pure and full shape of her well - turned leg, in its red cotton, gray and blue clocked, stocking

    一個年輕美貌的姑娘正斜靠在壁板上,她的頭發黑得象烏玉一般,眼睛象羚羊的眼睛一般溫柔,她那富有古希臘雕刻之美的纖細的手指,正在撫弄一束石南花,那花瓣被撕碎了散播在地板上。她的手臂一直裸到肘部,出了被日光曬成褐的那部分,美得象維納斯女神的手一樣。她那雙柔軟好看的腳上穿著紗襪,踝處繡著灰藍的小花,由於內心焦燥安,一隻腳正在輕輕地拍打著地,好象故意要展出她那豐滿勻稱小腿似的。
  17. It was a quite new, charming face with black moustaches, and eyebrows that peeped up at him from the sable furso close yet so distantin the moonlight

    那張和從前迥然同的可愛的孔從貂皮圍脖下出來,軟木炭畫的眉毛和鬍子黑黝黝的,在月映照之下似近又遠。
  18. And elijah the tishbite, from among the inhabitants of gilead, said to ahab, as jehovah the god of israel lives, before whom i stand, there shall not be dew nor rain during these years, except by my word

    1基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說,我指著永活的耶和華,就是我侍立在?前以列的神起誓,這幾年除非憑我的話,天必下雨。
  19. These it is thy duty to observe and without being disturbed or showing anger towards those who are angry with thee to go on thy way and finish that which is set before thee

    如果是這樣,那麼在你此生中請記住,每一責任都由某些部分構成,洞察事物、保持寧靜心態或者對那些向你發火的人是你的責任,走你自己的路,完成擺在你前的責任。
  20. Tihon was used to the princes habit of expressing his thoughts aloud, and so it was with an unmoved countenance that he met the wrathful and inquiring face that emerged from the nightshirt. gone to bed ? inquired the prince

    吉洪知道公爵有時候會有出聲地表達思維的習慣,所以在公爵把臉從睡衣里出來時,他仍然,與他那疑問而惱怒的目光相遇。
分享友人