風雲頂 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngyúndǐng]
風雲頂 英文
weathertop
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ動詞[書面語] (說) say Ⅱ名詞1. (雲彩) cloud 2. (雲南) short for yunnan province3. (姓氏) a surname
  • : i 名詞(人體或物體的最上部) crown; peak; top Ⅱ動詞1 (用頭支承) carry on the head 2 (從下面拱...
  • 風雲 : wind and cloud; a stormy or unstable situation
  1. The simulative cloud image, made from the mixing ratios of cloud liquid water, rain water, ice crystal, snow, graupel which were outputted by the mesoscale model mm5, resemble the gms satellite infrared image very well and also show the cloud evolution of typhoon winnie from tropical cyclone to extratropical cyclone after landing

    利用高解析度中尺度數值模式輸出的大氣中水冰水雨水雪水成功地模擬出1997年登陸臺winnie的系結構。模擬圖與氣象衛星實際觀測的臺圖非常相似。由於模擬圖可以給出大氣中不同形態水物質的三維空間分佈,彌補了衛星只能觀測表面的不足。
  2. That was his most perfect idea of heaven s happiness : mine was rocking in a rustling green tree, with a west wind blowing, and bright white clouds flitting rapidly above ; and not only larks, but throstles, and blackbirds, and linnets, and cuckoos pouring out music on every side, and the moors seen at a distance, broken into cool dusky dells ; but close by great swells of long grass undulating in waves to the breeze ; and woods and sounding water, and the whole world awake and wild with joy

    那就是他所謂的天堂之樂的最完美的想法。而我想坐在一棵簌簌作響的綠樹上搖蕩,西吹動,晴朗的白在頭上一掠而過不止有百靈鳥,還有畫眉雀山鳥紅雀和杜鵑在各處婉轉啼鳴,遙望曠野裂成許多冷幽幽的峽溪但近處有茂盛的長長的青草迎著微形成波浪的起伏還有森林和潺潺的流水,而整個世界都已蘇醒過來,沉浸在瘋狂的歡樂之中。
  3. A closer look can bring out further details. the bright patch near the storm centre is the cirrus canopy - high clouds emanating outwards from the top of the centre

    仔細觀察,可見到暴中心附近有一片較白的捲幔那是從中心部向外擴散的高
  4. She is as in a field a silken tent at midday when the sunny summer breeze has dried the dew and all its ropes relent, so that in guys it gently sways at ease, and its supporting central cedar pole, that is its pinnacle to heavenward and signifies the sureness of the soul, seems to owe naught to any single cord, but strictly held by none, is loosely bound by countless silken ties of love and thought to everything on earth the compass round, and only by one ' s going slightly taut in the capriciousness of summer air is of the slightest bondage made aware

    她如田野中的一絲綢帳篷在夏日的中午,微吹乾了她上面的露珠也吹柔了懸掛的細繩她悠然自得地擺動支撐她的雪松樹干透過她的端直上霄見證了她靈魂的存在看上去,她不被任何單一的繩索束縛只被無數愛和思想的絲繩牽動沿著指南針方向,聯系萬物在夏日變換無常的微中只有受到些微的阻礙時她才意識到一絲的牽伴。
  5. When the wind reached the mountain-top he could see something happen, a flicker of blue stuff against brown clouds.

    吹到山時他看到了什麼東西在動彈,背襯著烏有一樣藍色的東西在搖曳。
  6. Nayun grasping clouds pavilion on top of mingyue peak in diecai park sits on the site of the mawang terrace built by ma cong, duke of the state of chu during the five - dynasties period 907 - 960

    亭建於疊彩山明月峰。疊彩山嵯峨奇秀,藤蘿蔓翳,樹木蔥蘢,是景薈萃之地。其景觀集中在明月峰。
  7. Undulating peaks are always visible, both in the remote countryside or at the back of built - up urban areas. to the people of hong kong, the sight of slopes in the distance is very much a way of life. the high and lofty tai mo shan, the magnificent sharp peak, the long rolling range of pat sin leng, the deep lush valleys of shek au shan, the remote mount hallowes and fung wong wat teng, or mount parker and lion rock on the fringe of the city, each has its unique brand of charm and appeal

    香港以山多著稱,不論是遠離塵囂的郊野,抑或是都市高樓的背後,總不乏姿態紛呈的高低山巒,蔚成奇觀,目光所及的處處山景,彷佛與香港人的生活形影不離。由大帽山的高聳入、蚺蛇尖的雄奇峭拔、八仙嶺的綿延峻嶺、石坳山的郁綠幽深,以至偏處一隅的擔柴山與鳳凰笏,又或是毗連鬧市的柏架山和獅子山,每座山俱各具姿,恍若一座座天然寶庫,蘊藏著發掘不盡的醉人物,亦是動植物安身的美好家園。
  8. The hero is in the struggle turbulent current which is surrounded by perils blustery, the people are indomitable spirit the insistence belief to these also the mind abundant lofty aspiration save lofty, and can make one “ the startled world to be indescribably tragic ” the great achievements, all ancient and modern character ' s one kind of polite name

    英雄就是在涌險象環生的斗爭激流中,人們對那些天立地堅持信仰且胸懷博大志存高遠的,並能夠做出一番「驚天地泣鬼神」般豐功偉績的,所有古今人物的一種尊稱!
  9. Five o'clock struck and time stole on; still the clouds streamed: a sighing wind whispered in the roof-trees of the cottage.

    時鐘敲了五記;時光悄悄飛逝,天上仍是烏密布,一陣嘆息似的兒在外面齊屋的樹木中颯颯作響。
  10. There are three conference rooms and a ballroom in the hotel. this hotel is ideal for seminars, business meetings, conferences and private banquets. whether you are on business or here for pleasure, the prime hotel s generously sized rooms, convenient location, good facilities and high standards of service will help make your stay pleasant and comfortable

    輕軟高級鵝絨被使睡眠變成一種享受,房間內還設有保險箱電熱水壺免費礦泉水迷你超市及豐富的電視節目改造后的大堂富麗堂皇,高貴典雅,極具現代格米高的落地玻璃,使大堂格外明亮透徹,大堂部藍天白設計自然協調。
  11. Located at the union of three rivers, diqing s landscape is described variously as rough, lofty, mysterious, appealing, and tranquil, but always as unique. within diqing territory, there are approximately one hundred mountains over 4, 000 meters in elevation all of which are capped with snow all year round. among the many beautiful peaks, meili snow - capped mountain, baimang snow - capped mountain, haba snow - capped mountain, balagengzong snow - capped mountain and biluo snow - capped mountain are among the most beautiful

    迪慶地處國家的三將併流景區的核心地帶,境內自然景觀奇、險、雄、奧、秘、幽絕於一體,十分迷人,雄偉壯麗,境內雪山林立,海拔4000米以上的雪峰就有百余座,較為著名的有梅里雪山、白茫雪山、哈巴雪山、巴拉更宗雪山、碧羅雪山、南第一峰卡瓦格博至今仍是人類未能登的處女峰。
  12. Genting was given permission by singapore in december to operate a casino on the city - state ' s resort island of sentosa. this licence could now be at risk

    去年12月份,新加坡政府批準集團在該國聖淘沙觀光島經營一家賭場。目前這張經營牌照可能面臨險。
  13. The fact that the storm stands out against the subtle banding of saturn at visible wavelengths suggests that the storm ' s cloud tops are relatively high in the atmosphere

    事實上在可看見光波段揭示了由土星上細微條紋襯托出的暴其比周圍的區域顯著要高。
  14. It will use radar, balloons and aircraft to look at the role of another sort of high - altitude cloud : cirrus clouds, which get spun off the tops of storms

    該工程將使用雷達、熱氣球與大氣層飛行器來研究另一種高端的作用,其名為捲它是在暴雨出現時從其端意外形成的。
  15. After travelling 25km, turn - off into the genting highlands road and after another 13km, one will be at the resort

    經由克拉克高速公路從吉隆坡驅車僅需一個小時的時間,沿途景美麗壯觀;行車至25公里處轉入高原路,然後再行駛13公里即可到達度假村。
  16. Today many astronomers believe that the various forms seen in planetary nebulae can be explained by one model that we see from different angles. if we sight down the axis of the flow, we see a round nebula like the ring. looking from " above ", the bipolar flows are conspicuous, as with ngc 6302

    天文學家相信行星狀星的不同形態是基於在不同的觀測角度下的視覺效果,若沿著恆星吹出的方向望去,則會看見像戒指星的結構在端觀看,行星狀星有明顯的雙極結構例如行星狀星ngc6302 ,而在界乎兩者之間,則會看到像行星狀星ngc2346的結構。
分享友人