駛船靠岸 的英文怎麼說

中文拼音 [shǐchuánkàoàn]
駛船靠岸 英文
steer a boat in shore
  • : 動詞1. (飛快地跑) (of a vehicle, etc. ) speed 2. (開動) sail; drive
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (憑借別的東西的支持立著或豎起來; 倚靠) lean against [on]: 把梯子靠在墻上 lean a ladder a...
  • : Ⅰ名詞(水邊的陸地) bank; shore; coast Ⅱ形容詞[書面語] (態度嚴峻或高傲) lofty
  • 靠岸 : pull in to shore; draw alongside
  1. In this distress, we had besides the terror of the storm, one of our men dyed of the calenture, and one man and the boy wash d over board ; about the 12th day the weather abating a little, the master made an observation as well as he could, and found that he was in about 11 degrees north latitude, but that he was 22 degrees of longitude difference west from cape st. augustino ; so that he found he was gotten upon the coast of guinea, or the north part of brasil, beyond the river amozones, toward that of the river oronoque, commonly call d the great river, and began to consult with me what course he should take, for the ship leaky and very much disabled, and he was going directly back to the coast of brasil

    在這危急的情況下,風暴已使我們驚恐萬狀,而這時上一個人又患熱帶病死去,還有一個人和那個小傭人被大浪卷到海里去了。到第二十二天,風浪稍息長盡其所能進行了觀察,發現我們的已刮到北緯十一度左右的地方,但在聖奧古斯丁角以西二十二經度。長發現,我們的現在所處的位置在巴西北部或蓋亞那海我們已經過了亞馬孫河的入海口,近那條號稱"大河"的俄利諾科河了。
  2. But as soon as it grew dusk in the evening, i chang d my course, and steer d directly south and by east, bending my course a little toward the east, that i might keep in with the shoar ; and having a fair fresh gale of wind, and a smooth quiet sea, i made such sail that i believe by the next day at three a clock in the afternoon, when i first made the land, i could not be less than 150 miles south of sallee ; quite beyond the emperor of morocco s dominions, or indeed of any other king thereabouts, for we saw no people

    這時風勢極好,海面也平靜,我就張滿帆讓。以當時行速度來看,我估計第二天下午三點鐘就能。那時我已經在薩累以南一百五十英里之外了,遠離摩洛哥皇帝的領土,也不在任何國王的領地之內,因為那兒我們根本就看不到人跡。
  3. " well, as after my death the command devolves on you as mate, assume the command, and bear up for the island of elba, disembark at porto - ferrajo, ask for the grand - marshal, give him this letter - perhaps they will give you another letter, and charge you with a commission

    「好,你是大副,我死後,這條由你來指揮,把向厄爾巴島去,在費拉約島,然後去找大元帥。把這封信交給他。也許他們會另外給你一封信,叫你當次信差。
  4. Yet such was the fright i had taken at the moors, and the dreadful apprehensions i had of falling into their hands, that i would not stop, or go on shoar, or come to an anchor ; the wind continuing fn the tide was out, which flowed but a little way up ; so we filled our jarrs and feasted on the hare we had killed, and prepared to go on our way, having seen no foot - steps of any humane creature in that part of the country

    但是,我已被摩爾人嚇破了膽,生怕再落到他們的手裡同時風勢又順,於是也不,也不下錨,一口氣竟走了五天。這時風勢漸漸轉為南風,我估計即使他們派來追我這時也該罷休了。於是我就大膽向海,在一條小河的河口下了錨。
  5. With all the sail i could make, 1 found i should not be able to come in their way, but that they would be gone by, before i could make any signal to them ; but after i had crowded to the utmost, and began to despair, they it seems saw me by the help of their perspective - glasses, and that it some european boat, which as they supposed must belong to some ship that was lost, so they shortned sail to let a come up

    我卻很清楚,我們已得很遠,他們決不可能追到這兒來。我跳出艙一看,不僅立刻看到了,而且看出,那是一艘葡萄牙我猜想,那是往幾內亞海販賣黑奴的。但當我觀察那的航向時,我才知道,他們要去的是另一個方向,根本沒有想的意思。
  6. The shark fishermen said on wednesday they left their home town of san blas on mexico ' s pacific coast in november and were blown 5, 000 miles off course after their 25 - foot 8 - meter fiberglass boat ran out of gas and they were left to the mercy of the winds and the tides

    這些出海捕捉鯊魚的漁民表示,他們于去年11月從墨西哥太平洋海的家鄉聖布拉斯鎮出發,在行了5000英里后,他們25英尺8米長的漁沒氣了,只能風力和潮汐漂泊。
  7. The shark fishermen said on wednesday they left their home town of san blas on mexico ' s pacific coast in november and were blown 5, 000 miles off course after their 25 - foot ( 8 - meter ) fiberglass boat ran out of gas and they were left to the mercy of the winds and the tides

    這些出海捕捉鯊魚的漁民表示,他們于去年11月從墨西哥太平洋海的家鄉聖布拉斯鎮出發,在行了5000英里后,他們25英尺( 8米)長的漁沒氣了,只能風力和潮汐漂泊。
  8. The captain was afraid to venture out to sea, and decided to hug the shore

    長不敢冒險向大海,決定保持邊航行。
  9. 4 in the event of the vessel being employed in trading operations which entail cargo loading or discharging at sea from or into another vessel ( not being a harbour or inshore craft ) no claim shall be recoverable under this insurance for loss of or damage to the vessel or liability to any other vessel arising from such loading or discharging operations, including whilst approaching, lying alongside and leaving, unless previous notice that the vessel is to be employed in such operations has been given to the underwriters and any amended terms of cover and any additional premium required by them have been agreed

    4若保險舶被僱用于在海上將貨物裝卸入他(非港口或近)或自他裝卸入本的商業作業,由於此種裝卸作業,包括兩近、並排停離,造成保險舶的滅失或損害或對他的責任,不得根據本保險索賠,除非保險舶被僱用於此種作業前已通知保險人,且已同意保險人要求的修改承保條件及任何附加的保險費。
分享友人