claim for damages 中文意思是什麼

claim for damages 解釋
索賠損失
  • claim : n 1 (根據權利而提出的)要求,請求;認領,索取。2 (應得的)權利;(…的)資格。3 主張,斷言,聲稱...
  • for : FOR f o r = free on rail 【商業】火車上交貨(價格)。1 〈表示目標、去向〉向,往。 leave [sail] f...
  • damages : 損害賠償金
  1. Buyer agrees that in no event shall seller be liable for damages hereunder, or for any claim of any kind as to any system or system components delivered or for nondelivery of such system or components, regardless of the form of the action, in an amount greater than the purchase price of the system or components in respect of which such claim is made

    買方同意,如果買方就所交付的任何系統或系統組件提出任何一種索賠,或就未能交付該等系統或系統組件提出索賠(無論是何種行為方式) ,賣方在任何情況下均不承擔金額超過對其提出該等索賠的系統或系統組件購買價的損害賠償。
  2. If not indicated in this contract explicitly and in detail another thing, any claim for indirect or so - called consequential damages or due to loss of profit or loss of production are excluded explicitly

    在合同中如果沒有明確指示和其他細節描述,任何間接或所謂間接傷害或由於利潤損失或生產損失的索賠都明確不包括在內。
  3. Claim for damages

    要求賠償損失
  4. As a portion of the goods arrived damaged, we have to put in a claim for the damages

    因一部分貨物在運達時就已損壞,我們只得提出破損索賠。
  5. 1 when there is delay in delivery of any goods, the buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0. 5 % or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the buyer notifies the seller of the delay

    1當遲延交付貨物時,若買方將延遲的情形通知了賣方,則每延遲一個完整周,買方有權索要遲延交付貨物價款0 . 5 %或約定的其它比例的約定的賠償金。
  6. If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears, the other party is entitled to interest on it, without prejudice to any claim for damages recoverable under article 74

    如果一方當事人沒有支付價款或任何其它拖欠金額,另一方當事人有權對這些款額收取利息,但不妨礙要求按照第七十四條規定可以取得的損害賠償。
  7. Study on the theoretical basic of right of claim for damages caused by infringement of the life right

    論因侵害生命權而產生的損害賠償請求權之理論基礎
  8. In case of temporary impossibility, man should take the way of fictional time to recognize the right of rescission and the claim for damages of creditor, and not take the rule of undue hardship

    在一時不能的情形,應當採取擬制期間的做法來認定債權人的解除權和損害賠償請求權,而不採取不可苛求性之規則。
  9. I want to put in a claim for damages

    我想提出賠償損失的要求。
  10. The seller will not consider any claim for damages or loss unless the buyer presents a separate writtes notice and claim to the carrier concerned

    如果買方沒給相關承運人書面通知或提出索賠要求,賣方將不再考慮對貨物損壞損失的賠償
  11. For whatever reason, if the le ee leaves the leased building, the le ee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the le or

    不論出於何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索賠或搬遷費的要求。
  12. For whatever reason, if the lessee leaves the leased building, the lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the lessor

    不論出於何種原因,如果承租人離開所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索賠或搬遷費的要求。
  13. They owned that her claim for damages was justified

    他們承認她要求賠償損害的要求是正當的。
  14. This article makes a full research on this theory. first it analyzes the basic implications of this theory and explores the accurate legal meaning of some relative concepts, then it point out the defect in the relative theories view and that in the present law. and it point out that the injuried party ( person or legal person ) have right to claim mental compensation for damages, ect

    而不只是在損害結果實際發生后,才能尋求法律救濟:五、結合案例探討了締約過失責任在司法實踐中的適用問題,討論了締約過失責任賠償范圍的認定,賠償標準及限制等問題:六、結合案例闡述了締約過失責任賠償計算的相關規則。
  15. In case of late arrival of the l / c, the seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and / or claim for damages

    假如到貨期超過信用證期限,賣方不承擔貨物延期的任何責任而且有權撤消合同或提出賠償(這個應該是買方的權利,反了
  16. This produced a short supply of adequate protection to the investor and presented a practical harm to the sustainable development of securities market. the sixth chapter mainly discusses the civil liabilities arising from manipulation. the legal principle of imposition of liability, the legal basis for a claim for damages and the possible remedies the law will provide are covered

    對操縱證券市場行為的民事責任的定性,筆者在分析合同責任說、不當得利返還責任說和獨立責任說的基礎上,力主侵權責任說,使操縱證券市場行為正式地納入侵權行為法的調整軌道,為進一步在理論上探討提供了一個系統理論平臺。
  17. It covers cases involving personal injury or death, as well as medical, dental or legal professional negligence, where the claim for damages is likely to exceed 60, 000. the scheme also covers claims under the employees compensation ordinance irrespective of the amount of the claim

    計劃適用於索償額超過六萬元的人身傷害或死亡、醫療、牙科及法律專業疏忽申索,以及根據《雇員補償條例》提出的申索,索償額不限。
  18. It covers cases involving personal injury or death, as well as medical, dental or legal professional negligence, where the claim for damages is likely to exceed $ 60, 000. the scheme also covers claims under the employees compensation ordinance irrespective of the amount of the claim

    計劃適用於索償額超過六萬元的人身傷害或死亡、醫療、牙科及法律專業疏忽申索,以及根據《雇員補償條例》提出的申索,索償額不限。
  19. The latter is a theoretical innovation, it criticizes the given model in chinese securities market in which only get the csrc ' s affirmation of iniuria firstly can you claim for damages. then go to the causation, with several european countries as background, the author initially supposes we should adopt the " scope of the rule " theory to solve the causation problem of the liability on manipulations, thereof simplifying the abstract and complex speculation over the causation, merely by thinking through the scope and attempt of law can we judge itfinally, in dealing with damage measure, different from the prevailing method by which scholars often choose one way from three alternatives, those are " out - of - pocket " measure, " defendant ' s profit " measure and " plaintiff ' s loss " measure, the author advises a new appoach that fundamentally applying the first measure and supplementary applying the two measures else, it is expected to fairly settle the puzzling problem in damage measure

    在因果關系部分,本文以主要歐洲國家的因果法理為背景,開創性地提出採用法規目的說解決操縱市場行為責任范圍因果關系的問題,使抽象的因果推定回歸到僅依法規目的與意義考察的單純境界。最後在損害結果部分,與學界通常在「直接損失衡量法」 、 「被告獲利計演算法」以及「原告損失計演算法」中三選一的思維定式不同,提出以直接損失衡量法為原則並輔之以其餘二者的折衷解決方案,以期公平解決損害結果在計算上的難題。
  20. Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyer shall, on the strength of the inspection certificate issued by the inspection bureau, notify the seller promptly in writing of any claim for damages or for compensation

    在貨物到達目的地后90天之內,如果發現貨物的質量、規格或數量與合同的規定不符,除非應由保險公司和船東承擔責任之外,買方應憑檢驗機構出具的檢驗證書立即以書面方式將任何損害賠償或賠償金的要求通知賣方。
分享友人