discharge of contract 中文意思是什麼

discharge of contract 解釋
合同的消滅
  • discharge : vt 1 發射(炮等),打(槍),射(箭)。2 起,卸(貨)。3 排泄,排出,放出(水等)。4 釋放;解除,...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. Article 411 discharge due to incapacitation an agency appointment contract is discharged when either the principal or the agent is deceased or incapacitated or enters into bankruptcy, except where the parties have agreed otherwise, or where discharge is inappropriate in light of the nature of the entrusted affair

    第四百一十一條委託人或者受託人死亡、喪失民事行為能力或者破產的,委託合同終止,但當事人另有約定或者根據委託事務的性質不宜終止的除外。
  2. Article 412 agent ‘ s obligations in case of principal ‘ s incapacitation where discharge of the agency appointment contract due to the death, incapacitation or bankruptcy of the principal will harm the principal ‘ s interests, the agent shall continue to handle the entrusted affair before an heir, legal agent or liquidation team thereof takes over the entrusted affair

    第四百一十二條因委託人死亡、喪失民事行為能力或者破產,致使委託合同終止將損害委託人利益的,在委託人的繼承人、法定代理人或者清算組織承受委託事務之前,受託人應當繼續處理委託事務。
  3. Where discharge of the agency appointment contract due to the death, incapacitation or bankruptcy of the principal will harm the principal ' s interests, the agent shall continue to handle the entrusted affair before an heir, legal agent or liquidation team thereof takes over the entrusted affair

    第四百一十二條因委託人死亡、喪失民事行為能力或者破產,致使委託合同終止將損害委託人利益的,在委託人的繼承人、法定代理人或者清算組織承受委託事務之前,受託人應當繼續處理委託事務。
  4. An ams member who while on training or on duty sustains an injury or contract an illness, which is attributable to the discharge of his duty, shall be provided with free medical treatment in government clinics or hospitals

    根據政府的規定,如隊員在接受訓練或執行任務時,因工受傷染病,經醫生證明后,即可在政府醫院或診所獲得免費醫藥治療。
  5. On recalling validity and liability of breach of discharge of contract

    論合同解除的溯及力及違約責任
  6. Article 91 if, due to force majeure or any other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the ship could not discharge its goods at the port of destination as provided for in the contract of carriage, unless the contract provides otherwise, the master shall be entitled to discharge the goods at a safe port or place near the port of destination and the contract of carriage shall be deemed to have been fulfilled

    第九十一條因不可抗力或者其他不能歸責于承運人和托運人的原因致使船舶不能在合同約定的目的港卸貨的,除合同另有約定外,船長有權將貨物在目港鄰近的安全港口或者地點卸載,視為已經履行合同。
  7. It ' s of some value to discuss the compensation and discharge of contract when breaching incidental obligation

    違反附隨義務時違約損害賠償和合同的解除等問題進行有價值的探討。
  8. The ship may omit calling at any port or ports whether scheduled or not, and may call at the same port more than once ; may for matters occurring before loading the goods, known or unknown at the time of such loading and matters occurring after such loading, either with or without the goods or passengers on board, and before or after proceeding toward the port of discharge, adjust compasses, dry dock, with or without cargo aboard go on ways or to repair yards, shift berths, make trial trips or tests, take fuel or stores, remain in port, sail with or without pilots, tow and be towed, and save or attempt to save life or property ; and all of the foregoing are included in the contract voyage

    船舶可不停靠任何港口,不論其是否列在航程表上,且可多次停靠同一港口;可因裝貨前所發生的事務,不論裝貨時是否知情,和因裝貨后發生的事務,不論貨物或旅客是否在船上,在抵達卸貨港前後,調整航向,駛入船塢,不論是否載有貨物啟程或駛向修理工廠,移泊,進行試航或試驗,裝載燃料或儲存品,停滯在港,是否引水,牽引或被牽引,救助或試圖救助生命或財產;上述所有事項均包含在航程合同之中。
  9. Discharge of contractual rights and obligations does not affect the validity of contract provisions concerning settlement of account and winding - up

    第九十八條合同的權利義務終止,不影響合同中結算和清理條款的效力。
  10. Article 98 discharge of contractual rights and obligations does not affect the validity of contract provisions concerning settlement of account and winding - up

    第九十八條合同的權利義務終止,不影響合同中結算和清理條款的效力。
  11. When submitting the final statement, the contractor shall submit a written discharge which confirms that the total of the final statement represents full and final settlementof all moneys due to the contractor under or in connection with the contract

    在提交最終報表時,承包商應提交一份書面結清單,確認最終報表的總額為根據或參照合同應支付給他的所有款項的全部和最終的結算額。
  12. And when the reason for legal rescission is either act of god or default, the party who has the right to discharge a contract is the observant party

    約定解除自不待言,在法定解除情形,合同解除原因或為不可抗力或為其中任何一方違約,如此,享有解除權者實為守約一方。
  13. However, considering that practical lives are always complicated and changable, special rules and regulations, such as " the principle of changed circumstance in the performance of contracf ' in the continental legal system, frustration of purpose of contract in the anglo - american law and various systems concerning rescission and termination of contract, are established for social substantive justice, balancing the benefits of parties of contract. generally speaking, institution of contract rescission equally vests both parties with the right to discharge a contract

    然現實生活紛繁復雜、變動不居,在契約關系中,為求得社會妥當性即具體個案的實質正義,法律創設了相應的原則和制度作針對性之調節,諸如大陸法系民法所謂「情勢變更原則」 、英美法系所謂「合同落空」制度以及各具特色的合同解除及合同終止制度,以期收到平衡契約雙方當事人利益之效。
  14. The scope of voyage herein contracted for shall include usual or customary or advertised ports of call whether named in this contract or not, also ports in or out of the advertised, geographical, usual or ordinary route or order, even though in proceeding thereto the ship may sail beyond the port of discharge or in a direction contrary thereto or return to the original port, or depart from the direct or customary route, and includes all canals, straits and other waters

    本合同規定的航程范圍包括通常和習慣或公布的停靠港,不論其是否在本合同規定之中,同時也包括公布的、地理上的、習慣的、正常的以及按順序停靠的區域內外的港口,即使在駛向此種港口時船舶可能會駛過卸貨港,或背向卸貨港或返回到原出發港,或偏離方向或習慣航線,且包括所有運河、海峽和其他水域。
  15. Article 54 : if the debtor is the entrusting party to an entrustment contract and a ruling is rendered stating that it shall be subject to the procedure specified in this law, and the entrusted party is unaware of such fact and continues to discharge the entrusted matter, it shall file its claim on the basis of its right of claim arising therefrom

    第五十四條?債務人是委託合同的委託人,被裁定適用本法規定的程序,受託人不知該事實,繼續處理委託事務的,受託人以由此產生的請求權申報債權。
  16. Upon discharge of the agency contract, the agent shall render an account of the entrusted affair

    委託合同終止時,受託人應當報告委託事務的結果。
  17. Upon discharge of the rights and obligations under a contract, the parties shall abide by the principle of good faith and perform obligations such as notification, assistance and confidentiality, etc. in accordance with the relevant usage

    第九十二條合同的權利義務終止后,當事人應當遵循誠實信用原則,根據交易習慣履行通知、協助、保密等義務。
  18. The discharge of a contract means in general that the parties are freed from their mutual obligations

    解約一般指的是雙方當事人免去相互承擔的義務。
  19. The invalidation, cancellation or discharge of a contract does not impair the validity of the contract provision concerning the method of dispute resolution, which exists independently in the contract

    第五十七條合同無效、被撤銷或者終止的,不影響合同中獨立存在的有關解決爭議方法的條款的效力。
分享友人