infringement of contract 中文意思是什麼

infringement of contract 解釋
違反合同
  • infringement : 冒用商標
  • of : OF =Old French 古法語。
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. The writer recognizes that as well to should include the concordat the occasion, quanta that establish him also infringement not default the square ' s proper avail, non obstinate this fraction the avail and does not occupy the point, and deny their entity but the non possums, for example the corporeal have the minor faults, treaty about body breach of warranty the etc. ultimately is a treaty about the negligence responsibility is an infringement reliance avail, the writer recognize and should include the modern law of contract of proper avail, quanta to have the infringement

    最後就是締約過失責任是只侵犯了信賴利益嗎,筆者認為應該包括固有利益,因為現代契約法有侵權法向合同法轉移的情況,其根源就是侵犯的包括固有利益。再次是關于預期違約責任的一些問題,預期違約來源於英美法系,對于預期違約的概念國內有三種,筆者認為它的定義是在合同締結之後至合同履行期到來之前產生的履約危險加以救濟的法律制度。
  2. This dissertation, through discussing respectively and researching by comparative method as to the compensation for damages for breach of a contract and for the infringement arising from road traffic accident which is related to serve contract, raises that, there exist mutual part and difference in the scope of damages, the principle of the fixation of liability, the proof of evidence, the rule of the counteraction between faults, the undertaking of the third party for the fault liability, the dealing of the free - rider with good - faith, as to the contract law and tort law in china

    筆者在論文中,通過對具有服務合同關系的道路交通事故的違約損害賠償、侵權損害賠償的分別闡述和比較研究,說明了我國合同法和侵權行為法這兩種法律規范在賠償范圍、歸責原則、舉證責任、過失相抵規則適用、第三人過錯責任承擔、好意同乘者的處理等方面,既有相同之處,也存在諸多差異。
  3. Where the receiving party to a technology import contract is accused of infringement by a third party for using the technology supplied by the supplying party under the contract, the former shall immediately notify the latter ; the latter, upon receipt of the notification, shall assist the former in removing the impediment

    技術進口合同的受讓人按照合同約定使用讓與人提供的技術,被第三方指控侵權的,受讓人應當立即通知讓與人;讓與人接到通知后,應當協助受讓人排除妨礙。
  4. Thirdly, there are theories about the nature confirmation on civil liability such as those of contract liability, infringement act responsibility and independent responsibility

    對民事責任的性質認定有合同責任說、侵權責任說和獨立責任說三種理論。
  5. By the combination of this presumption and burden of rebuttal, trade secret tort can be effectively punished and the right - holder can obtain civil remedies by judicial means so as to facilitate the protection of trade secrets when the trade secret right as a " quasi - real right in litigation " is infringed, the victim ( the owner and lawful holder of the trade secret at the time of the infringement ) may take the case to the court for judicial remedies, including the entitlement to judicial remedies under the provisions of tort laws and contract laws

    通過這種推定或舉證責任倒置的方法,可以有效地懲治侵權行為,保障權利人能夠通過民事司法途徑獲得救濟,從而有利於商業秘密的保護。商業秘密權作為一種「訴訟中的準物權」 ,在遭受侵害后,受害人(即侵害行為發生時客觀存在的商業秘密的所有人和合法控制人)可以訴至法院尋求法律保護,包括依侵權法的有關規定獲得法律救濟和依合同法的有關規定獲得法律救濟,因此,除了可能引發單一的侵權之訴外,也可能發生違約之訴。
  6. “ party b guarantees that he is the legitimate owner of the know - how and technical documentation supplied to party a in accordance with the contract, and that he has the right to transfer them to party a, if the third party accuses party b of infringement, party b shall take up the matter with the third party and bear all the legal and economic responsibility arising therefrom

    乙方保證本合同規定提供的一切專有技術和技術資料的合法所有者並有權向甲方轉讓,如果發生第三方指控侵權,由乙方負責與第三方交涉並承擔法律上和經濟上的全部責任。
  7. Clause 6 in a dispute arising out of a technology contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the contract law, if there was a lapse of more than one year between the date on which the party knew or should have known that its right was infringed and the operative date of the contract law, the people ' s court will no longer enforce such right ; where the lapse was less than one year, the time limit during which the party may bring a suit shall be two years

    第七條技術進出口合同爭議當事人的權利受到侵害的事實發生在合同法實施之前,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起至合同法施行之日超過兩年的,人民法院不予保護;尚未超過兩年的,其提起訴訟的時效期間為四年。
  8. Clause 7 in a dispute arising out of a technology import / export contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the contract law, if there was a lapse of more than two years between the date on which the party knew or should have known that its right was infringed and the operative date of the contract law, the people ' s court will no longer enforce such right ; where the lapse was less than two years, the time limit during which the party may bring a suit shall be four years

    第七條技術進出口合同爭議當事人的權利受到侵害的事實發生在合同法實施之前,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起至合同法施行之日超過兩年的,人民法院不予保護;尚未超過兩年的,其提起訴訟的時效期間為四年。
  9. Clause 6 in a dispute arising out of a technology contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the contract law, if there was a lapse of more than one year between the date on which the party knew or should have known that its right was infringed and the operative date of the contract law, the people ‘ s court will no longer enforce such right ; where the lapse was less than one year, the time limit during which the party may bring a suit shall be two years

    第六條技術合同爭議當事人的權利受到侵害的事實發生在合同法實施之前,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起至合同法實施之日超過一年的,人民法院不予保護;尚未超過一年的,其提起訴訟的時效期間為兩年。
  10. The shipyard shall indemnify the buyer from and against any patent liability or claim for infringement of any patent or commercial or intellectual property right of any kind or nature ( including costs and expenses ) made or used in the performance of this contract and also including costs and expenses of litigation if any, including all claims of third parties arising by reason of the production of, circulation or use of plans and of any document or information supplied to the shipyard or its subcontractors, in connection with the construction and the building of the vessel or the construction or installation of its machinery or equipment, provided that the buyer shall first have given the shipyard immediate notice of any claims for infringement and also have given the shipyard the opportunity to defend and take over the conduct of any claim subject to the shipyard providing an indemnity to the buyer for the costs of defending such a claim

    在執行本合約時,所用的任何專利、商業財產權、智慧財產權,若因此衍生任何專利責任或侵權索賠,賣方(造船廠)須使買方無事,並賠償買方一切相關費用,以及任何訴訟費用(若有支付) ;而且,興建本船舶或製造、安裝本船的機器或設備時,因製作、流通、及使用藍圖、文件、或數據,供賣方或承包商利用,因而造成第三方的索賠行為,賣方仍須如上述負起全責;唯一旦遇到任何侵權索賠情況,買方須立即告知賣方,並給予賣方餘裕接手辯護該案,同時依約賠償買方處理此案之費用。
分享友人