佑忠 的英文怎麼說

中文拼音 [yòuzhōng]
佑忠 英文
suketada
  • : 動詞(幫助; 保佑) help; protect; bless
  • : 形容詞(忠誠) loyal; devoted; faithful; honest
  1. God save king george and loyalty !

    上帝保喬治國王和他實的臣民。
  2. God save king george and loyalty.

    上帝保喬治國王和他實的臣民!
  3. You see, god protects the honest and the industrious.

    你瞧,上帝保佑忠實勤懇的人。
  4. Not only the anniversary of the day the flag was adopted by congress, flag day is also the anniversary of president dwight eisenhower ' s controversial addition of the words " under god " to the pledge of allegiance in 1954

    國旗紀念日不單是美國國會通過了第一面國旗的周年紀念日,也是德懷特?艾森豪威爾總統於1954年在效誓詞上增加了「在上帝庇下」這個有爭議的詞匯的周年紀念日。
  5. Preserve his army ; put weapons of brass in the hands that wage war in thy name, and gird them about with strength for the battle. take thou the lance and shield, and rise up to succour us, and put to shame and to confusion them that devise evil against us, and let them be scattered before the face of thy faithful armament like dust before the wind ; and may thy mighty angel put them to flight and to confusion. and let the net ensnare them when they wot not of it, and their plots that they have hatched in secret be turned against them

    請保他的軍隊和那些武裝起來,並以你的名義全力準備戰斗的人們,請賜予他們銅弓,用你的利矛和堅盾來助戰吧,讓那些加害於我們的人遭到詛咒與羞辱願他們在你誠的武士面前,如風中塵埃,願你強有力的天使使他們潰散而逃,願他們在毫無察覺中陷入圈套,願他們因暗施詭計而自食其果讓他們跪倒在你的臣僕腳下,被我們的軍隊一掃而光。
  6. In 1954, president eisenhower signed an order adding the words " under god " to the pledge of allegiance

    1954年,艾森豪威爾總統簽訂了一份命令,在效誓詞中加上「上帝庇下的」幾個詞。
  7. I do solemnly swear that i will support and defend the constitution of the united states against all enemies, foreign and domestic ; that i will bear true faith and allegiance to the same ; that i take this obligation freely ; without any mental reservation or purpose of evasion ; that i will well and faithfully discharge the duties of the office on which i am about to enter ; so help me god

    我莊嚴宣誓,我將支持和捍衛美國憲法,反對一切外國及本國的敵人;我將堅持正確的信仰效;我自願履行此義務;決不有所保留或有意逃避;我將誠于即將進入的陸戰隊;願主保
  8. We, whose names are underwritten, the loyal subjects of our dread sovereign lord, king james, by the grace of god, of england, france and ireland, king, defender of the faith, e &

    我們這些簽署人是蒙上帝保的大不列顛、法蘭西和愛爾蘭的國王信仰和教會的捍衛者詹姆斯國王陛下的順臣民。
  9. We whose names are underwritten, the loyal subjects of our dread sovereign lord, king james, by the grace of god, of great britain, france and ireland king, defender of the faith, etc., having undertaken

    我等簽約之人,信仰的捍衛者,蒙上帝保的大不列顛、法蘭西和愛爾蘭的國王詹姆士國王陛下的順臣民。
分享友人