凄涼的一生 的英文怎麼說
中文拼音 [qīliángdeyīshēng]
凄涼的一生
英文
a desolate life-
But i always woke and found it an empty mockery ; and i was desolate and abandoned - my life dark, lonely, hopeless - my soul athirst and forbidden to drink - my heart famished and never to be fed. gentle, soft dream, nestling in my arms now, you will fly, too, as your sisters have all fled before you : but kiss me before you go - embrace me, jane
我凄涼孤獨我的生活黑暗寂寞,無望我的靈魂乾渴,卻不許喝水我的心兒挨餓,卻不給餵食,溫存輕柔的夢呀,這會兒你偎依在我的懷里,但你也會飛走的,像早己逃之夭夭的姐妹們一樣。One day, i saw a goshawk spiraling in the sky above, i looked at hares and chickens came out from time to time in brushwood under the hill, suddenly i felt bleak never felt before, will my youth run out little by little in this kind of condition
那天看著不斷在頭上盤旋著的蒼鷹、看著山下草叢中時爾閃現的野兔和山雞,突然感到一種從未有過的凄涼,我的青春年華難道就在這樣的生活中一點點的流逝嗎?A rusty ironrod projected mournfully from one of the window ledges.
一個窗架上突出一根生銹的鐵棒,真是滿目凄涼。Starting with a sigh intermittent with sentimental notes, the piece tells the story of the unfortunate, yet unyielding life of the author, and his aspiration and yarning for a blissful future by a picturesque rendering of the lake view and the moonlight
從一聲頗帶傷感的嘆息開始,樂曲借著對湖光月色的描寫,講述了作者凄涼不幸卻不屈不撓的人生,以及對美好未來的憧憬和嚮往。I, alexandre manette, unfortunate physician, native of beauvais, and afterwards resident in paris, write this melancholy paper in my doleful cell in the bastille, during the last month of the year 1767
「我,不幸的醫生亞歷山大.曼內特,波維市人,后居巴黎,於一七六七年最後一個月在巴士底獄凄涼的牢房裡寫下這份悲慘的記錄。Retired workers who once made everything from nuclear - bomb components to wireless equipment are now living miserably in cockroach - infested slums in this corner of north - east beijing
一群退休的產業工人,當年無論是製造原子彈配件還是無線電設備,現在正凄涼的居住在北京東北部的這個蟑螂群生的角落裡。Instead of the dense, black rings of thousands of bees, sitting back to back, watching the high mysteries of the work of generation, he sees hundreds of dejected, lifeless, and slumbering wrecks of bees
再也看不見一圈圈生氣蓬勃的油黑的蜜蜂背靠背蹲在蜂室里,保守著生育的最高秘密,他看到的是凄涼的半死不活的睡著了的空殼般的蜜蜂。At the beginning of 1999, volunteer members had also come to this area to support hurricane victims. pitiful scenes were revealed everywhere : empty farm ground, tottering roofs, denuded huts, gaunt faces, lifeless and mournful eyes, new graves lined up, and a mournful atmosphere with cries and tears that fell on the dead victims
凄涼的景象到處可見:空無一物的農田搖搖欲墜的房頂裸露的茅屋憔悴的面容毫無生氣和充滿哀傷的眼神一排排的新墳以及到處可聞的失去親人的哭聲和淚流滿面的悲慘氣氛。My own " truest " christmas began on a rainy spring day in the bleakest year of my life
我自己的「最真實」的聖誕節發生在我一生中最為凄涼的那一年。None ; unless it avail him somewhat, that he was broken down by long and exquisite suffering ; that his mind was darkened and confused by the very remorse which harrowed it ; that, between fleeing as an avowed criminal, and remaining as a hypocrite, conscience might find it hard to strike the balance ; that it was human to avoid the peril of death and infamy, and the inscrutable machinations of an enemy ; that, finally, to this poor pilgrim, on his dreary and desert path, faint, sick, miserable, there appeared a glimpse of human affection and sympathy, a new life, and a true one, in exchange for the heavy doom which he was now expiating
沒有了;除非可以勉強說什麼:他被長期的劇烈痛苦壓垮了;他的頭腦已經被自責折磨得陰暗和混亂了;他要麼承認是一名罪犯而逃走,要麼繼續充當一名偽君子而留下,但他的良心已難以從中取得平衡;為了避免死亡和恥辱的危險,以及一個敵人的莫測的詭計,出走原是合乎情理的;最後,還可以說,這個可憐的朝聖者,在他凄涼的旅途中,倍感昏迷、病痛和悲慘的折磨,卻瞥見一道充滿仁愛和同情的閃光,其中有嶄新和真實的生活,可以取代他目前正在贖罪的沉重的命運。The poems turn to the sadness and suffering due to the disasters to the family and country in the late stage. part 2 explores the art appearance of suyuci and analysis the reasons of the suyuci ' s famous in the poem ' s history : character of autobiography ; unique art style and the ways of expression and the languages with affluent expression. part 3 explores the teaching methods of songci using suyuci as an example and ways of how to enhance student ' s ability in understanding of songci in the language teaching in the middle school
論文分三部分:第一部分主要分析《漱玉詞》前後期不同的藝術風格,認為其前期詞風清新明麗,細膩婉轉,而後期因遭遇家國慘變,詞風轉變為凄清哀婉,沉摯悲涼;一第二部分探討了《漱玉詞》藝術風貌,認為其詞之所以享譽詞史,在於其詞所具有的自傳特性,獨特的藝術風格,表現手法及其富於表現力的語言;第三部分以《漱玉詞》為例,探討了宋詞教學的方法,及如何通過多種教學手段培養提高學生鑒賞宋詞的能力。On the threshold she paused, - turned partly round, - for, perchance, the idea of entering, all alone, and all so changed, the home of so intense a former life, was more dreary and desolate than even she could bear
她在門限處停下了腳步,還側轉了身體,或許,隻身一人走進以往過著提心吊膽生活如今已經面貌全非的家,連她都受不了那種陰森凄涼的勁頭。分享友人