得一塌糊塗 的英文怎麼說
中文拼音 [deyītāhútú]
得一塌糊塗
英文
very drunk-
He botched the job badly.
他把活兒做得一塌糊塗。The travel agent completely cocked up the arrangements for our holiday.
旅行社把我們假日的安排搞得一塌糊塗。The travel agent completely cocked up the arrangement for our holiday
旅行社把我們假日的安排搞得一塌糊塗Their bedrooms are " ground zero. " translation ? a total mess
他們的臥室是世貿廢墟。什麼意思?亂得一塌糊塗。She'll queer elizabeth hunter's opera.
她一定會把伊麗莎白亨特的歌劇搞得一塌糊塗的。Ralph was badly scratched.
拉爾夫身上給劃得一塌糊塗。Peter sprang a couple of yards in the air, and then delivered a war - whoop and set off round and round the room, banging against furniture, upsetting flower - pots, and making general havoc
彼得竄出兩三碼遠,狂叫著在屋裡轉來轉去。它砰的一聲撞在傢具上,碰翻了花瓶,弄得一塌糊塗。Our delta force was infiltrating through shijingshan road and fuxing road after a safe landing on babaoshan. but they met heavy resistance near the gongzhufen bridge. commander coyote yelled, under the heavy fire of six outdated naval guns and walls of cannons, " who the shit - brained bastard provided these maps
安全空降在八寶山的三角洲部隊沿石景山路,復興路秘密潛入,結果在公主墳橋附近遭到頑強抵抗,被六門老式艦炮和滿墻的機炮轟得一塌糊塗的野狼指揮官怒罵到: 「是哪個腦子里裝屎的傢伙準備的地圖?I tried plastering a wall yesterday and made a total mess of it ; now i ' ll have to call in an expert, which just proves that it is very man to his trade
昨天我試著泥墻,但搞得一塌糊塗,現在我得去請個行家來干,這正說明各人各有的特長。Large stretches of the canal north of the yellow river are now dry, filled in completely or heavily polluted
黃河北邊的一大段運河如今已經乾涸見底,要麼堵塞的滿滿當當,要麼污染得一塌糊塗。The car was badly smashed, but he was lucky to escape with life and limb.
汽車被撞得一塌糊塗,可他卻很幸運地安全脫險了。I hope you feel proud of yourself -- you have ruined the game !
你可真露臉了你把比賽攪得一塌糊塗!Son of a bitch ! you got me into this mess
狗雜種!你把我搞得一塌糊塗The russian aid program, it turned out, was a great mess.
俄國的援助計劃結果搞得一塌糊塗。Attempting to do so would clutter the tree view
試圖這么做將把樹視圖弄得一塌糊塗。Live axle drives are souped
活動車軸碎得一塌糊塗。The spilt milk made a terrible mess on the carpet
牛奶灑在地毯上弄得一塌糊塗How ' s your job recently ? it ' s terribly busy
6你最近工作怎麼樣?忙得一塌糊塗。What about your work recently ? i ' m terribly busy
6你最近工作怎麼樣?忙得一塌糊塗。The edition of ying yizhong has just seen, and sees in having " in a utter disorder " to translate the edition of english, and again how the standard
英譯中的版本就看過了,看得「一塌糊塗」有沒有中譯英的版本,水準又如何?分享友人